|
|
译网情深 » 列出所有讨论区 » » 讨论区: 【英语翻译求助】 » » » 主题: 急,请大家帮忙看一个句子(金融方面)! » » » » 文章: RE: |
打印 2012-5-19 13:30:03 |
| 文章作者 allencnyes 于 2003-7-9 20:59:22 |
|
RE: 如果原文是has an adjustment of equity...or something like that...翻译成股本调整还说的通,不然就只有“清算”这个意思了。 而且背景是破产,在这个环境下出现股本调整的可能只有一个,就是bail out,还不一定100%调整股本。 dingdingdangdang 作翻译好难 ---------------------------------------- dingdingdangdang 作翻译好难 |
|
|
当前时区: +8 2012-5-19 13:30:03 |