|
|
译网情深 » 列出所有讨论区 » » 讨论区: 【译网情深】 » » » 主题: 跟单员 » » » » 文章: RE: |
打印 2012-5-19 14:00:04 |
| 文章作者 卖炭翁(ralph_lu) 于 2004-4-12 15:48:17 |
|
RE: 此文由jack_56cn发表。 这个问题以前有人提过。如果你要翻译成中国式的英文,且不会被人斥为乱译,可以用merchandizer,很安全,因为网上可以查到无数个这样的例子,尽管统统属于Chinese English,只有龙的传人才这么说。如果你想翻译成typical American English,可以用errand runner或business errand runner,但风险是可能被“土鳖”们枪毙,尽管在网上也能找到成千上万个这样的用法。不过全部是英文网页哟,没有一个是国内的,呵呵。请问跟单员怎么讲? 欢迎访问<中国自由翻译人网> <pre id=code><font face=courier size=2 id=code><a href="http://www.china-linguist.com"> [img]http://www.china-linguist.com/image/cftlogo8831.gif" alt="中国自由翻译人网" border=1></a></font id=code></pre id=code> Edited by - 卖炭翁(ralph_lu) 重新编辑於 2004/04/12 08:02:04 ---------------------------------------- img]http://www.china-linguist.com/image/Don%20Quixote31.jpg[/img] 欢迎访问<绿洲翻译资讯网>:http://www.oasis-translation.com/index.asp 欢迎访问<卖炭翁翻译网>: http://www.china-linguist.com/ <周易>乾坤篇: 天行健,自强而不息; 地势坤,厚德以载物。 <菜根谭>第271章曰: |
|
|
当前时区: +8 2012-5-19 14:00:04 |