译网情深 首页

打印 2012-5-19 14:12:59
文章作者 wanwanxi2004-9-29 21:07:30
广告的翻译。恳请斧正
我自己翻译的,请大家斧正smile
1). It gives my hair super shine, super body, and leaves it smelling fresh as a meadow.
使我秀发倍添光彩,清新如花。
2). Come to where the flavor is ----Marlboro Country
来这片香醇之地吧。
3). Cleans your breath while it cleans your teeth----Colgate
口气清新,心情清爽。
4). A world of comfort ----Japan Air Line
这是一个温馨静逸的世界。
5). You’re better off under the umbrella ----Travelers
大树底下好乘凉。
6). Quality never goes out of style----Levi’s
风格,质量的体现。
7). You don’t close your eye when you drive a car. So why should you when you buy one? ---Toyota
开车不能大意,买车更要仔细。
----------------------------------------
wanwanxi
Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul.

文章作者 marionette2004-10-1 5:15:23
RE:
这里好象没有心情之说呀。

可否为:洁白牙齿,口气清新

3). Cleans your breath while it cleans your teeth----Colgate
口气清新,心情清爽。

文章作者 popo2004-10-1 6:54:38
RE:
用你来翻译吗,比如:
××××,请加入万宝路的世界,好耳熟,查查可能能查出来更好的
----------------------------------------


文章作者 sofiach2004-10-1 22:39:11
RE:
6)应该是:“品质高的东西永不过时”的意思吧

文章作者 wanwanxi2004-10-2 1:40:55
RE:
多谢大家。还有一经典句:Not all cars are created equal. 我译成:车出名门. 各位觉得如何?
----------------------------------------
wanwanxi
Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul.

文章作者 htc2004-10-2 7:14:06
RE:
意思有了,但是原文影射“all men are created equal”怕是不好反映。
----------------------------------------
....................................
Some learning shows the need for more

文章作者 ziplip2004-10-2 7:45:23
RE:
此文由 wanwanxi 发表

多谢大家。还有一经典句:Not all cars are created equal. 我译成:车出名门. 各位觉得如何?


haha, 奔驰、宝马宁有种乎?
----------------------------------------
ton od ro od ,yrt reven
http://ziplip.zkbbs.net/

文章作者 p8sser_by2004-10-5 0:54:13
RE:
1). It gives my hair super shine, super body, and leaves it smelling fresh as a meadow.
使我秀发倍添光彩,清新如花。
2). Come to where the flavor is ----Marlboro Country
来这片香醇之地吧。
3). Cleans your breath while it cleans your teeth----Colgate
口气清新,心情清爽。
4). A world of comfort ----Japan Air Line
这是一个温馨静逸的世界。
5). You’re better off under the umbrella ----Travelers
大树底下好乘凉。
6). Quality never goes out of style----Levi’s
风格,质量的体现。
7). You don’t close your eye when you drive a car. So why should you when you buy one? ---Toyota
开车不能大意,买车更要仔细。
1.

文章作者 Fredyli2004-10-5 3:53:49
RE:
此文由 htc 发表

意思有了,但是原文影射“all men are created equal”怕是不好反映。

众车平等乎
----------------------------------------
本翻译社长期招聘英文和日文自由译者,要求使用Trados,会繁体者更佳。

联系方式:

上海市浦东新区金桥镇阅微翻译社

上海市浦东新区浦建路1458弄4号502室

邮编:201204

电话:(86) 21-68456708手机:(86) 1332 187 7872

电子邮件:fredlee@189.cn

文章作者 Fredyli2004-10-5 4:02:18
RE:
6). Quality never goes out of style----Levi’s
风格,质量的体现。

此句有误,参考 in style
----------------------------------------
本翻译社长期招聘英文和日文自由译者,要求使用Trados,会繁体者更佳。

联系方式:

上海市浦东新区金桥镇阅微翻译社

上海市浦东新区浦建路1458弄4号502室

邮编:201204

电话:(86) 21-68456708手机:(86) 1332 187 7872

电子邮件:fredlee@189.cn

文章作者 wanwanxi2004-10-5 5:27:13
RE:
Fredyli 兄, 请指教一二。是否“质量卓越,风格出众”?
----------------------------------------
wanwanxi
Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul.

文章作者 Fredyli2004-10-5 8:02:32
RE:
供参考:
风格尚变,品质永恒!
----------------------------------------
本翻译社长期招聘英文和日文自由译者,要求使用Trados,会繁体者更佳。

联系方式:

上海市浦东新区金桥镇阅微翻译社

上海市浦东新区浦建路1458弄4号502室

邮编:201204

电话:(86) 21-68456708手机:(86) 1332 187 7872

电子邮件:fredlee@189.cn

文章作者 wanwanxi2004-10-6 20:53:33
RE:
那就不强调风格了吗?我认为都强调了呀!
----------------------------------------
wanwanxi
Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul.