译网情深 首页

打印 2012-5-19 14:49:26
文章作者 clearwater2007-8-29 3:30:07
有关热电联供
Bramfitt says he'd prefer data center managers to look first at installing economizers on air conditioning systems. Those systems conserve energy by taking advantage of outside air temperatures on cold days to cool the data center. "An economizer in some ways takes the steam out of the economics of a cogeneration system" because you already have a source of free cooling, he says.
注:cogeneration system指热电联供系统。
----------------------------------------
IT英汉翻译
于细微处显兢业

文章作者 molester2007-8-29 16:02:27
RE:
下面是Wiki百科中对economizer在HVAC(空调暖通)中的作用的说明:
Air-side economizers can save energy in buildings by using cool outside air as a means of cooling the indoor space. When the enthalpy of the outside air is less than the enthalpy of the recirculated air, conditioning the outside air is more energy efficient than conditioning recirculated air. When the outside air is sufficiently cool, no additional conditioning of it is needed; this portion of the air-side economizer control scheme is called free cooling.

Air-side economizers can reduce HVAC energy costs in cold and temperate climates while also potentially improving indoor air quality, but are most often not appropriate in hot and humid climates. For information on how economizers and other controls can affect energy efficiency and indoor air quality in buildings, see the U.S. Environmental Protection Agency report, "Energy Cost and IAQ Performance of Ventilation Systems and Controls"

When the outside air's dry- and wet-bulb temperatures are low enough, water-side economizers use water cooled by a wet cooling tower to cool buildings without operating a chiller. They are historically know as the strainer cycle, but the water-side economizer is not a true thermodynamic cycle. Also, instead of passing the cooling tower water through a strainer and then to the cooling coils, which causes their fouling, more often a plate-and-frame heat exchanger is inserted between the cooling tower and chilled water loops.

Good controls, and valves or dampers, as well as maintenance, are needed to ensure proper operation of the air- and water-side economizers.

Examples of economizers in chillers would be Flasc Economizers, Flash Economizers, and Flash Flasc Economizers.


在楼主的文章中,economizer也就不纯粹是economizer(省煤器,帮助加热的装置),而是air side economizer。

economizer是热电联供、电厂和硫酸回收装置中很常见的,但是air side economizer和热电联供有什么关系实在不懂。翻译那句话并不难,但是却说不通。

----------------------------------------
the trans is being, not seeming....

文章作者 clearwater2007-8-29 16:04:16
RE:
这段话是在讲,数据中心的管理人员应当先力求省电(通过使用economizer),而不是一开始就使用cogeneration系统。
----------------------------------------
IT英汉翻译
于细微处显兢业

文章作者 molester2007-8-29 16:35:27
RE:
此文由 clearwater 发表

这段话是在讲,数据中心的管理人员应当先力求省电(通过使用economizer),而不是一开始就使用cogeneration系统。


这个我知道,这段话是说安装economizer利用室外冷源对数据中心进行降温可以帮着节省能源。我想说的是这种ecnomizer不会用到蒸气,所以这段话中你红色标出的部分逻辑上就很令人费解。

如果把An economizer in some ways takes the steam out of the economics of a cogeneration system去掉,这段话到是很容易理解:

Bramfitt说,他想让数据中心经理首先考虑为空调系统安装一个节能器,这种系统是利用冷天室外空气的冷量对数据中心进行降温,因为你已经有了不花钱的冷能来源。

----------------------------------------
the trans is being, not seeming....

文章作者 clearwater2007-8-29 16:38:51
RE:
这里的steam与蒸气无关,查词典:力量;精力;势力
不知是否可处理成“优势”?
----------------------------------------
IT英汉翻译
于细微处显兢业

文章作者 molester2007-8-29 16:54:37
RE:
此文由 clearwater 发表

这里的steam与蒸气无关,查词典:力量;精力;势力
不知是否可处理成“优势”?


An economizer in some ways takes the steam out of the economics of a cogeneration system 是一个最简洁的对economizer省煤器的定义,这里的steam就是蒸气的意思。
economizer在热电联供,电厂和废酸回收装置中是利用回收的蒸气对物流进行预热以达到节约能源的目的。

如果说这里的steam是指“优势,好处,有利条件”等,这段话还是说不通。因为空调用的economizer利用不到Cogen的好处。更何况后面还跟了一句“because....”总之我知识有限,很难理解里面的逻辑。我可以去问一下我们这里的美国HVAC工程师,看看他如何理解。



----------------------------------------
the trans is being, not seeming....

文章作者 htc2007-8-29 17:05:23
RE:
这里的 steam 是不是有双关?
制冷时会将空气中的水汽一同排出,另外这种 economizer in some ways 也可视为“挤干了……的水分”?
----------------------------------------
....................................
Some learning shows the need for more

文章作者 clearwater2007-8-29 17:11:10
RE:
economics里面是不可能有蒸气的意思的。
----------------------------------------
IT英汉翻译
于细微处显兢业

文章作者 clearwater2007-8-29 17:17:44
RE:
我暂时译成了:
节能器抵消了热电联供系统具有的一部分经济优势
----------------------------------------
IT英汉翻译
于细微处显兢业

文章作者 stellar2007-8-29 21:58:28
RE:
My opinion:

It is revealed in the sentence that, econonizer has the same working principle as that of cogeneration system.
----------------------------------------
A freelance translator - Petroleum, coal mining, and geology.

wenhuo0021@sina.com.cn
QQ: 40542757
翻译交流群:69707345(珍珠港)

文章作者 hwgr012007-8-29 22:30:23
RE:
Clearwater's version is ok !

The phrase roughly refers to :

Although it may be the case in the past that cogeneration generally makes overwhelming economic sense, the availability of an economizer has tipped the balance. The indication is : in some cases, a suitably designed economizer can prove to be a better option.


文章作者 mfholic2007-8-29 23:00:30
RE:
take the steam out of短语跟蒸汽无关。
----------------------------------------
深圳八卦岭

文章作者 clearwater2007-8-30 20:19:25
RE:
此文由 hwgr01 发表

Clearwater's version is ok !

The phrase roughly refers to :

Although it may be the case in the past that cogeneration generally makes overwhelming economic sense, the availability of an economizer has tipped the balance. The indication is : in some cases, a suitably designed economizer can prove to be a better option.



谢谢hwgr01!
----------------------------------------
IT英汉翻译
于细微处显兢业