|
|
译网情深 » 列出所有讨论区 » » 讨论区: 【英语翻译求助】 » » » 主题: 一句话想了几天也没想出个所以来然,请高手帮忙看看 |
||
| 打印 2012-5-19 14:59:44 |
|
|
| 文章作者 donny_wang 于 2008-12-8 12:59:34 |
|
Re:一句话想了几天也没想出个所以来然,请高手帮忙看看 mark在足球里是指盯人,这是足球游戏的入门知识。“若你打的是四后卫,那中间两人,最好不要Mark Man。因为一旦对方改打4-3-3(落后时常这样),就只有两人被Mark了。” 不懂足球不要紧,这句话的理解关于在于逻辑。 普通强奸犯不能得逞,是因为受害者也会使用暴力,尤其是给你留下点记号(例如咬掉小JJ...)。这是符合逻辑的。 如果你说,普通强奸犯不能得逞,是因为受害者也会使用暴力,尤其是会防御。这个递进关系符合逻辑吗? ---------------------------------------- 随便看看 |
| 文章作者 hwgr01 于 2008-12-8 14:07:37 |
|
Re:一句话想了几天也没想出个所以来然,请高手帮忙看看 按照常理,准备对女性施加暴力去进行强奸行为的暴徒,应该是不会害怕被对方“给你留下点记号”的。而且,光是空手粉拳甚至指甲所留下的所谓“记号”,只会让对方加强所施暴力成分。对于某一部分的暴徒,女性的积极反抗,只会有增添情趣的作用。 “marking”在提问句内所指的,有如足球场上的防御动作,对方来侵犯,我方就使出防御招数。要注意的是,“marking”在这里是没有在过程中伤害到对方的意思。这又正如“marking”在球场上的用法一样,只不过是“防御”,而没有“进攻”或是“反击”的含义。球场上的守卫、反击、进攻术语,有“defence”,“offence”和“attack”,而“marking”是只适用于“defence”。 在受害女性的情况,就是在侵犯者意图某一侵犯动作时,受害者就相对应地一一提防,针对性地让对方的动作不能得逞,有如“老鼠拉龟”般。 女方假如有半点的让步、或是在承受过多暴力下放弃防御,那就是另外一回事。照笔者原文的论据,看来应该是假如女方不愿意,男方很难得逞。 我从来没有提过“....受害者也会使用暴力.....”,不知道从哪里可以看出来。 受害者在高度警戒状态下,处处防备,这应该是笔者的原意,至于“(例如咬掉小JJ...)”,身体上某重要部位被咬掉算不算“marking”那么简单,或者“防御动作”是否合乎逻辑,可能由笔者回应会比较具说服力。 我是有打足球的,而且有在国外打足球,沟通的语言是英语,我应该懂一点“足球游戏的入门知识”,也能够亲身体会“marking”的意思。 |
| 文章作者 zhangmaohaia@126.com 于 2008-12-8 16:33:50 |
|
Re:一句话想了几天也没想出个所以来然,请高手帮忙看看 路过 ---------------------------------------- 中国传媒大学 |
| 文章作者 mfholic 于 2008-12-9 11:00:25 |
|
Re:一句话想了几天也没想出个所以来然,请高手帮忙看看 不能同意HWGR的意见,这里的marking明显是作为violence的一个举例:... repelled by violence, especially the marking by the victim. 而marking的体育释义无论如何也没有violence的意味,更徨论extreme example of violence (violence, especially ... ) 了。 ---------------------------------------- 深圳八卦岭 |
| 文章作者 hwgr01 于 2008-12-9 12:30:08 |
|
Re:一句话想了几天也没想出个所以来然,请高手帮忙看看 大家有不同的看法很平常。 我当时的看法,认为“marking”如被看为“留下记号”,怎也不应算是“violence”的一种,所以我当时否定了“marking”是“violence”的举例。 留下来的推断,是另施暴者不能得逞的原因有二:被害者的顽强抵抗、被害者针对性地处处防御[尤其是后者]。 一个被性欲与暴力充薰了脑袋的暴徒,为什么会害怕被“留下记号”呢? |
| 文章作者 mfholic 于 2008-12-9 12:34:45 |
|
Re:一句话想了几天也没想出个所以来然,请高手帮忙看看 这里的marking,我的理解是受害人对强奸嫌犯的组织伤害,如掐伤、咬伤、瘀伤等可目视的外伤。 ---------------------------------------- 深圳八卦岭 |
| 文章作者 sunny1011 于 2008-12-9 14:01:20 |
|
Re:一句话想了几天也没想出个所以来然,请高手帮忙看看 not .....without......应该翻译成肯定,因为是双重否定,就算两个男人实施强奸也不会成功,因为在用尽全力的同时也失去了欲望。 |
| 文章作者 hwgr01 于 2008-12-9 18:28:05 |
|
Re:一句话想了几天也没想出个所以来然,请高手帮忙看看 一个疑问: 如果提问句里的marking是指“受害人对强奸嫌犯的组织伤害,如掐伤、咬伤、瘀伤等可目视的外伤”,或者是“被留下记号”,我觉得用markings可能会比较恰当。因为marking本来应该就没有多大的杀伤力,只有一个所谓marking,可能表达不到这个意思。 |
| 文章作者 mfholic 于 2008-12-9 23:41:51 |
|
Re:一句话想了几天也没想出个所以来然,请高手帮忙看看 这里的marking大概是指伤害动作本身吧,而不是伤害行为的后果,说实话我觉得作者的措词不是英语里很常用的用法,i.e., 作者并非文字大师,做文章的功力不深:) 这句话拿去问英美人士,估计也只能拿到模糊的答案。 ---------------------------------------- 深圳八卦岭 |
| 文章作者 jqx4622768 于 2008-12-10 14:26:16 |
|
Re: Re:一句话想了几天也没想出个所以来然,请高手帮忙看看 个人比较同意防御的意思 因为这都是在举例说明施暴的难度---被施暴者的violence进攻 marking相应防御。。。。所以才要求施暴者数量达到3个, 可能作者比较喜欢足球(我不大了解相关术语),所以开个小玩笑,增加一下文章的可读性。。。 ![]() |
|
|
|
当前时区: +8 2012-5-19 14:59:44 |