|
|
译网情深 » 列出所有讨论区 » » 讨论区: 【英语翻译求助】 » » » 主题: 这里的buyer 怎么处理?想听听大家的意见 :) |
|
| 打印 2012-5-19 15:06:48 | |
| 文章作者 millar01 于 2004-2-2 19:17:45 |
|
这里的buyer 怎么处理?想听听大家的意见 :) Social and cultural factors influence all aspects of consumer and buyer behaviour. |
| 文章作者 tillerman 于 2004-2-2 19:24:54 |
|
RE: 采购者,采购商? I do not propose to write an ode to dejection, but brag as lustily as chanticleer in the morning, standing on his roost, if only to wake my neighbors up. ——梭罗 ---------------------------------------- 财经法律计算机本地化翻译 |
| 文章作者 Jimmy 于 2004-2-2 19:31:01 |
|
RE: 直接点:买方行为 |
| 文章作者 tillerman 于 2004-2-2 19:45:30 |
|
RE: 问题是前面有个consumer,消费者和买方行为?听起来怪怪的。 买方的范畴应该更大吧?我想他这里想分成个人消费者consumer和集团消费buyer也就是采购商, 不知是否如此? I do not propose to write an ode to dejection, but brag as lustily as chanticleer in the morning, standing on his roost, if only to wake my neighbors up. ——梭罗 ---------------------------------------- 财经法律计算机本地化翻译 |
| 文章作者 millar01 于 2004-2-2 20:03:39 |
|
RE: 谢谢大家,综合大家的意见,我觉得不译是不是效果会更好 :) consumer and buyer behaviour 消费者行为 |
| 文章作者 sherman 于 2004-2-2 21:25:57 |
|
RE: millar君,译为“消费和购买行为”如何?(消费和购买是两个完全不同的概念) ---------------------- ---------------------- 我的征程是自由译海! 联系电话:0755-84055488 地址:深圳市龙岗区 Edited by - sherman 重新编辑於 2004/02/02 13:27:06 |
| 文章作者 idlelee 于 2004-2-2 21:54:02 |
|
RE: 可以理解为: 消费者及其行为 ? ![]() let us live for life's sake. there is no impossibility! ---------------------------------------- let us live for life's sake. there is no impossibility! |
| 文章作者 fdog 于 2004-2-2 21:57:59 |
|
RE: 此文由tillerman发表。 问题是前面有个consumer,消费者和买方行为?听起来怪怪的。 买方的范畴应该更大吧?我想他这里想分成个人消费者consumer和集团消费buyer也就是采购商, 不知是否如此? I do not propose to write an ode to dejection, but brag as lustily as chanticleer in the morning, standing on his roost, if only to wake my neighbors up. ——梭罗 同意tillerman的说法,我觉得是指个人消费者和企业买主的行为。但是behaviour用的是单数,所以统一译成消费者应该好一些。 ![]() |
| 文章作者 79187432 于 2004-2-2 23:04:49 |
|
RE: 一定要译,而且意义并不一样 qq: 79187432 E-mail: wmapechien@yahoo.com ---------------------------------------- qq: 79187432 E-mail: wozaitianjinla@163.com |
| 文章作者 sherman 于 2004-2-2 23:15:29 |
|
RE: Social and cultural factors influence all aspects of consumer and buyer behaviour. 从这句话来说,社会和文化因素影响consumer and buyer behviour的方方面面,如果我没理解错误的话,若把buyer当成集团机构似乎不适,把consumer and buyer译成单纯的消费者则似乎过于单薄,消费和购买,既可用为个体也可是团体,在millar君没有提供上下文的情况下,我依据自己对该句的理解,现在译为“人们的消费和购买行为”。不知大家有何看法。 ---------------------- ---------------------- 我的征程是自由译海! 联系电话:0755-84055488 地址:深圳市龙岗区 |
| 文章作者 blue.cat 于 2004-2-2 23:58:44 |
|
RE: consumer and buyer:消费者及顾客 ![]() |
| 文章作者 鲁仁能 于 2004-2-3 0:23:42 |
|
RE: 此文由millar01发表。 谢谢大家,综合大家的意见,我觉得不译是不是效果会更好 :) consumer and buyer behaviour 消费者行为 别着,确实要分别译出。消费者和购买者是两个不同的概念。 *** 一个好汉三个帮!*** ---------------------------------------- *** IT翻译;一个好汉三个帮!*** |
| 文章作者 tillerman 于 2004-2-3 2:09:42 |
|
RE: 根据Longman Dictionary of contemporary English 定义: buyer:1. Someone who buys something expensive such as house or car. 2.Somenoe whose job is to choose goods for a shop or company. 再根据西方开设的marketing某些相关课程的定义: MKT510 CONSUMER & ORGANISATIONAL BUYER BEHAVIOUR (8) Analyses consumer and organisational buying behaviour and the implications for marketing. Models of buyer behaviour are examined including the relevance of consumer motivation, perception, memory learning and attitudes. External influences on buyer behaviour are also considered. Some aspects of organisational buyer behaviour are examined. 你的句子是consumer and buyer behavior. 个人消费行为和集团消费行为应该是我们经常用的一种表达方式吧? I do not propose to write an ode to dejection, but brag as lustily as chanticleer in the morning, standing on his roost, if only to wake my neighbors up. ——梭罗 ---------------------------------------- 财经法律计算机本地化翻译 |
| 文章作者 鲁仁能 于 2004-2-3 15:00:56 |
|
RE: “个人消费行为和集团消费行为应该是我们经常用的一种表达方式吧?”让人觉得个人和集团有明显对比。仅从楼主给的此句原文,看不出“集团”! *** 一个好汉三个帮!*** ---------------------------------------- *** IT翻译;一个好汉三个帮!*** |
| 文章作者 sherman 于 2004-2-3 18:26:35 |
|
RE: 同意鲁仁能君的说法。 ---------------------- ---------------------- 我的征程是自由译海! 联系电话:0755-84055488 地址:深圳市龙岗区 |
| 文章作者 billbruce 于 2004-2-3 19:24:36 |
|
RE: 消费者和购买人通常情况是一个人,但也有很多情况是两个人: 比如妈妈给小孩买百事可乐。百事可乐同时要考虑到消费者和购买人的demand,但更主要的是考虑购买人的demand,此已经成为市场营销的经典案例。 再比如,有人向millar求婚,买个钻石戒指:millar是消费者,而那个家伙是购买者。 ![]() ![]() ![]() Edited by - billbruce 重新编辑於 2004/02/03 17:02:37 |
| 文章作者 millar01 于 2004-2-3 19:57:41 |
|
RE: 终于懂了,VIVID EXAMPLE,深入浅出,呱叽呱叽,(掌声鼓励鼓励) ![]() ![]() 多谢诸位 :) |
| 文章作者 tillerman 于 2004-2-3 20:08:59 |
|
RE: 我想首先你不是亚理士多德的嫡传弟子吧? 我仅仅是针对它只给出的: Social and cultural factors influence all aspects of consumer and buyer behaviour. 而没有上下文的情况而言, 而对buyer的定义你总要先有个说法吧?就是要有个基本义,随后才是引申义。首先是不是要看字典等传统工具?其次是不是要看一下原语的真正使用情况? 正如我们的翻译路名一样,你怎么能保证经典案例没有译法上的出入呢? 另外你怎么翻译consumer buyer behavior和 consumer and buyer behavior? 说完全不着边际我以为是经验主义和个人主观臆断。 我以为一个合格的翻译,用词时要有严谨的态度,论据要充分、科学,有事实根据,用一些很主观的词汇“经典案例”,“完全不着边际”我以为是作翻译忌讳的事。 以上说一些提外话,主要想讨论的目的是要有个正确的答案,而不致南辕北辙。 如果有冒犯之处,还望布鲁思先生原谅。 I do not propose to write an ode to dejection, but brag as lustily as chanticleer in the morning, standing on his roost, if only to wake my neighbors up. ——梭罗 ---------------------------------------- 财经法律计算机本地化翻译 |
| 文章作者 billbruce 于 2004-2-3 20:44:37 |
|
RE: 知之为知之,不知为不知,是知也 |
| 文章作者 sherman 于 2004-2-3 21:39:10 |
|
RE: 菩提本无树,明镜亦非台。 本来无一物,何处惹尘埃。 学术探讨,友谊第一。勿论高低。 ![]() ---------------------- ---------------------- 我的征程是自由译海! 联系电话:0755-84055488 地址:深圳市龙岗区 Edited by - sherman 重新编辑於 2004/02/03 13:39:41 |
| 文章作者 tillerman 于 2004-2-3 21:49:45 |
|
RE: 此文由billbruce发表。 知之为知之,不知为不知,是知也 这句话不是用在这里。否则我以为个人不会有进步,文明也停滞了。 我的态度始终是在讨论一个问题。 我对这个答案确实不知,我只希望我的无知对millar有帮助。我诚心求教: 英译中: 1.consumer buyer behavior? 2.consumer and buyer behavior? 中译英: 个人消费行为和集团消费行为?(我主要不知道这句话是来自西方,还是汉语的类似一个中心,两个基本点的说法。坛子诸位兄弟姐妹不妨帮小弟找一下) 想必布鲁思君胸有成竹了。不妨给个经典案例的解决方案,最好能给个出处。 不胜感激。 <font> 敏而好学,不耻下问。 Edited by - tillerman 重新编辑於 2004/02/03 13:52:39 ---------------------------------------- 财经法律计算机本地化翻译 |
| 文章作者 Fredyli 于 2004-2-3 21:57:56 |
|
RE: 此文由sherman发表。 millar君,译为“消费和购买行为”如何?(消费和购买是两个完全不同的概念) ---------------------- ---------------------- 我的征程是自由译海! 联系电话:0755-84055488 地址:深圳市龙岗区 我也同意。 ![]() ---------------------------------------- 本翻译社长期招聘英文和日文自由译者,要求使用Trados,会繁体者更佳。 联系方式: 上海市浦东新区金桥镇阅微翻译社 上海市浦东新区浦建路1458弄4号502室 邮编:201204 电话:(86) 21-68456708手机:(86) 1332 187 7872 电子邮件:fredlee@189.cn |
| 文章作者 tillerman 于 2004-2-4 0:33:41 |
|
RE: 不知布鲁思君为何没有下文了,帮人帮到底嘛。俺可是锲而不舍。 buyer behavior 和consumer behavior buyer behavior经常用作consumer behavior的替用语。有些人定义buyer的范畴(注意是有些人some)更大些,consumer behavior和organizational buyer behavior是buyer behavior的子集。 布鲁思君说“啥集团购买等等完全是不着边际”,是不是要swallow your words. :) 参考出处见: http://www.marketingpower.com/live/mg-dictionary-view408.php http://www.clickz.com/res/analyze_data/article.php/841841 http://www.swlearning.com/marketing/gitm/gitm4e05-06.html 大胆假设,小心求证 希望以上对millar君有帮助。 <font> 敏而好学,不耻下问。 Edited by - tillerman 重新编辑於 2004/02/03 16:35:06 ---------------------------------------- 财经法律计算机本地化翻译 |
| 文章作者 billbruce 于 2004-2-4 0:56:10 |
|
RE: consumer behavior和organizational buyer behavior是buyer behavior的子集 不敢苟同 如果妈妈给婴儿买尿布,婴儿的行为(尿炕?)构成buyer behavior的子集吗 到此为止,我想millar已经很明白了,如言语中有所得罪,请多多原谅…… |
| 文章作者 tillerman 于 2004-2-4 1:30:11 |
|
RE: 此文由billbruce发表。 consumer behavior和organizational buyer behavior是buyer behavior的子集 不敢苟同 如果妈妈给婴儿买尿布,婴儿的行为(尿炕?)构成buyer behavior的子集吗 到此为止,我想millar已经很明白了,如言语中有所得罪,请多多原谅…… 你这样说millar肯定是糊涂了,而不是明白了。 您的意思是: http://www.marketingpower.com/live/mg-dictionary-view408.php 这个定义是不正确的? 拜托,老大,人家可是美国市场营销学会的官方网站啊。我想其权威性就不用质疑了吧。 说不定millar翻译资料的作者就是其成员之一。 应该是你对buyer的理解一开始就是错的吧。 <font> 敏而好学,不耻下问。 Edited by - tillerman 重新编辑於 2004/02/03 17:40:21 ---------------------------------------- 财经法律计算机本地化翻译 |
| 文章作者 billbruce 于 2004-2-4 1:44:05 |
|
RE: 抱歉,未看全文。 - This term is often used as an alternative to consumer behavior, but also is used when the purchaser is not the ultimate consumer but rather an industrial buyer, a buying center, or other middleman between the seller and the ultimate user. It is defined by some as the more general term, with consumer behavior and organizational buyer behavior as subsets. 以上基本同意,但我认为consumer behavior and organizational buyer behavior并非是buyers behavior的仅有的两个子集。 我想给婴儿买尿布的妈妈应该属于other middleman between the seller and the ultimate user when the purchaser is not the ultimate consumer Edited by - billbruce 重新编辑於 2004/02/03 17:45:17 |
| 文章作者 sherman 于 2004-2-4 1:57:37 |
|
RE: 难得一见的干戈玉帛论战。 ![]() ---------------------- ---------------------- 我的征程是自由译海! 联系电话:0755-84055488 地址:深圳市龙岗区 |
| 文章作者 tillerman 于 2004-2-4 2:10:40 |
|
RE: 此文由billbruce发表。 抱歉,未看全文。 - This term is often used as an alternative to consumer behavior, but also is used when the purchaser is not the ultimate consumer but rather an industrial buyer, a buying center, or other middleman between the seller and the ultimate user. It is defined by some as the more general term, with consumer behavior and organizational buyer behavior as subsets. 以上基本同意,但我认为consumer behavior and organizational buyer behavior并非是buyers behavior的仅有的两个子集。 我想给婴儿买尿布的妈妈应该属于other middleman between the seller and the ultimate user when the purchaser is not the ultimate consumer 人家已经说了是"it is defined by some",就是有待商榷的意思嘛。 “基本同意” 嘿嘿,俺等的就是这四个字了。术业有专攻,以后还请布鲁思君多多指教。 millar.我们奋斗了一下午,有机会是不是要略备酒菜,请我们小酌一杯? ![]() <font> 敏而好学,不耻下问。 ---------------------------------------- 财经法律计算机本地化翻译 |
| 文章作者 millar01 于 2004-2-4 2:28:55 |
|
RE: 翠花,上酸菜 :) (看了半天,我都没敢插嘴,现在可算轮我亮上一嗓子了 赫赫,多谢多谢,怎一个谢字了得) ![]() |
| 文章作者 鲁仁能 于 2004-2-4 3:35:55 |
|
RE: 此文由millar01发表。 翠花,上酸菜 :) (看了半天,我都没敢插嘴,现在可算轮我亮上一嗓子了 赫赫,多谢多谢,怎一个谢字了得) ![]() 这样的讨论,让人获益匪浅! ![]() *** 一个好汉三个帮!*** ---------------------------------------- *** IT翻译;一个好汉三个帮!*** |
| 文章作者 Fredyli 于 2004-2-4 7:34:56 |
|
RE: 这位舵手功力非凡,不过有点过于复杂化了。直接翻译为“购买行为”,从字面上看,已经可以明白它可以包含消费行为等等,不论是谁购买。只有文章中确实指出了购买者的不同,再做细分为宜。 ---------------------------------------- 本翻译社长期招聘英文和日文自由译者,要求使用Trados,会繁体者更佳。 联系方式: 上海市浦东新区金桥镇阅微翻译社 上海市浦东新区浦建路1458弄4号502室 邮编:201204 电话:(86) 21-68456708手机:(86) 1332 187 7872 电子邮件:fredlee@189.cn |
| 文章作者 dfchgq 于 2004-2-4 10:22:44 |
|
RE: 我看沒有什么好探的暸 ---------------------------------------- www.qunair.com 特价机票网站大全。专业8级,上海高级口译。 |
| 文章作者 hychem 于 2004-6-27 0:20:52 |
|
RE: 社会文化因素影响消费采购行为的各个方面。 呵呵,米拉大叔是对的。 一般人买东西叫 buy,公司进货叫 purchase ---------------------------------------- Zz |
| 文章作者 potatofamily 于 2004-6-27 1:26:45 |
|
RE: consumer and buyer 词组:用户 ---------------------------------------- 手把青秧插满田 低头便见水中天 六根清净方为道 退后原来是向前 |
| 文章作者 potatofamily 于 2004-6-27 2:09:42 |
|
RE: 如果不当作词组,就翻译为:社会和文化因素影响消费者和买家行为的所有方面 ---------------------------------------- 手把青秧插满田 低头便见水中天 六根清净方为道 退后原来是向前 |
| 文章作者 八成土鳖 于 2004-6-27 16:46:07 |
|
RE: 此文由 millar01发表 Social and cultural factors influence all aspects of consumer and buyer behaviour. CONSUMER 消费者(零售), BUYER 买办.(批发) ---------------------------------------- ttp://bbs.translators.com.cn/mtsbbs/topic.asp?TOPIC_ID=10938&whichpage=1 http://bbs.translators.com.cn/mtsbbs/topic.asp?TOPIC_ID=29451&whichpage=4 http://bbs.translators.com.cn/mtsbbs/topic.asp?TOPIC_ID=36760&whichpage=2 http://www.proz.com/topi |
|
|
当前时区: +8 2012-5-19 15:06:48 |