|
|
译网情深 » 列出所有讨论区 » » 讨论区: 【英语翻译求助】 » » » 主题: “敢向世界叫板”如何翻才好 |
||
| 打印 2012-5-19 15:23:37 |
|
|
| 文章作者 nothing 于 2004-4-3 6:35:49 |
|
RE: 此文由nothing发表。 We can make up the world! 美化世界,make up本身还有化妆的意思,用在化妆品上应该也可以。 自我更正,can可以不要了,从意愿走向动态更好,只说We make up the world.:) |
| 文章作者 godofbm 于 2004-4-4 6:12:33 |
|
RE: 感觉“FACING THE WORLD”不错,FACING 有双重含义,隐含了“脸”——化妆。 ************************* 我和我追逐的梦 translation1688@sina.com ---------------------------------------- ************************* 我和我追逐的梦 godofbm@163.com 13370845112 |
| 文章作者 _Michael 于 2004-4-4 6:22:49 |
|
RE: dare to challenge the world |
| 文章作者 Paul Chen 于 2004-4-4 6:43:48 |
|
RE: 此文由干了又干发表。 FACING THE WORLD! 好棒!!!!!! ![]() ![]() ---------------------------------------- 一切恩爱会,无常难得久。生世多畏惧,命危于晨露。由爱故生忧,由爱故生怖。若离于爱者,无忧亦无怖。 |
| 文章作者 thomas 于 2004-4-5 12:54:02 |
|
RE: 此文由Paul Chen发表。 此文由干了又干发表。 FACING THE WORLD! 好棒!!!!!! ![]() ![]() 要是"We dare to face the world." 双关更加明显就更棒了。 |
| 文章作者 asuralee 于 2004-4-5 18:57:26 |
|
RE: 此文由thomas发表。 此文由Paul Chen发表。 此文由干了又干发表。 FACING THE WORLD! 好棒!!!!!! ![]() ![]() 要是"We dare to face the world." 双关更加明显就更棒了。 如果化妆品是粉扑的话,可以来一个更生猛的:we dare to powder the world. ![]() |
| 文章作者 applehan 于 2004-4-12 10:12:05 |
|
RE: We can make up the world 比较好,双关. |
| 文章作者 八成土鳖 于 2004-4-12 23:31:41 |
|
RE: 从商业文体的角度看,应当较平和自信,易懂, 我的译文: to rise up to meet the challenge of the world. 语气不会太自大. 供参考. All beings are born equal. ---------------------------------------- ttp://bbs.translators.com.cn/mtsbbs/topic.asp?TOPIC_ID=10938&whichpage=1 http://bbs.translators.com.cn/mtsbbs/topic.asp?TOPIC_ID=29451&whichpage=4 http://bbs.translators.com.cn/mtsbbs/topic.asp?TOPIC_ID=36760&whichpage=2 http://www.proz.com/topi |
|
|
|
当前时区: +8 2012-5-19 15:23:37 |