<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>





























 









<rss version="2.0">
<channel>
  <title>译网情深</title>
  <link>http://bbs.translators.com.cn//mtsbbs/index</link>
  <description>RSS Feed of 译网情深 (Global RSS)</description>
  <language>en-us</language>

  <lastBuildDate>Sat, 19 May 2012 05:24:19 +0800</lastBuildDate>
  <docs>http://bbs.translators.com.cn//mtsbbs/rsssummary</docs>
  <generator>mvnForum Feed Generator 1.2.2 GA</generator>
  <image>
    <title>译网情深</title>
    <url>http://bbs.translators.com.cn//mvnplugin/mvnforum/images/logo.gif</url>
    <link>http://bbs.translators.com.cn//mtsbbs/index</link>
    <width>141</width>
    <height>50</height>
    <description>mvnForum - free open source Jsp/Servlet forum</description>
  </image>

  <textInput>
    <title>Search</title>
    <description>Search all posts</description>
    <name>key</name>
    <link>http://bbs.translators.com.cn//mtsbbs/search</link>
  </textInput>

  <item>
    <title>翻译，稀缺的是什么？</title>
    
    <link>http://bbs.translators.com.cn//mtsbbs/viewthread_thread,71452</link>
    <description>翻译，是翻译公司吗？能扯上边吗？对。翻译是一种智力资源，一种活化的资源，不是“火化”。人力资本是中国最稀缺的，由于没有组织能够聚合所有人力资源，哪怕某个专业领域的，人力资源本人更没有这个能力，所以是散的，劳动力价格就没法垄断，尽管非常稀缺。通晓两门以上外语的人不少，能够运用翻译技能并精通行业知识的人才非常稀缺。这就是大家在市场上见到那么多人作翻译，而各个媒体和企业还是惊呼翻译人才奇缺的根源。[url=http://www.transhorsa.com][b]翻译公司[/b][/url] ...</description>
    
    <pubDate>Sat, 19 May 2012 04:29:27 +0800</pubDate>
    <category>【体会和技巧】</category>
    
    <guid>http://bbs.translators.com.cn//mtsbbs/viewthread_thread,71452_lastpage,yes</guid>
  </item>

  <item>
    <title>【翻译日记】求高手指点~~</title>
    
    <link>http://bbs.translators.com.cn//mtsbbs/viewthread_thread,71313</link>
    <description>我喜欢翻译，决定投身翻译行业，作为新手，我想从每日翻译一篇新闻稿开始。
这是我第一次翻译，在行家看来一定会显得十分幼稚，但还是厚着脸皮贴出来求解。此文中有很多不解之处，查阅了很多资料仍然有些不甚其解；也有很多我自以为译得对了却实际错漏之处，望各位前辈在忙碌的间隙或闲逛溜达至此时能指正一二处，不胜感激！

【2012.4.26】
http://online.wsj.com/article/SB10001424052702303459004577364733649096326.html?mod=WSJAsia_hpp_LEFTTopStories（原文链接）

Bo Xilai&#39;s Son Issues Statement Defending Himself

薄熙来之子公开声明为自己辩护

【1】BEIJING—The youngest son of Bo ...</description>
    
    <pubDate>Wed, 25 Apr 2012 08:58:05 +0800</pubDate>
    <category>【英语翻译求助】</category>
    
    <guid>http://bbs.translators.com.cn//mtsbbs/viewthread_thread,71313_lastpage,yes</guid>
  </item>

  <item>
    <title>双泽翻译咨询公司长期招聘高水平兼职翻译</title>
    
    <link>http://bbs.translators.com.cn//mtsbbs/viewthread_thread,71451</link>
    <description>关于我们：
双泽翻译咨询有限公司是中国翻译协会的会员单位、美国翻译协会会员单位、中国翻译协会翻译服务委员会委员单位、山东翻译协会企业工作委员会秘书处所在单位；
在2009年、2010年分别被中国翻译协会评为中国十佳翻译企业、中国译协优秀企业会员。
公司主页：http://www.sunther.com/

职责描述：
能源及其他工业科技相关行业的中英互译：
——技术类文件，包括但不限于标准、技术规范、产品手册、图纸、安装运行维护手册、设计说明、专利、论文/研究报告等
——商务类文件，包括但不限于合同、标书、投融资报告、备忘录、信函、法律文书等
——管理类文件，包括但不限于项目管理文件、经营管理文件、咨询文件、认证文件等
——其它类文件

我们可以：
1 提供有竞争力的翻译费用。[color=red]费率与译稿质量等级关联[/color] ，质量越高报酬越高；
...</description>
    
    <pubDate>Sat, 19 May 2012 02:59:03 +0800</pubDate>
    <category>【广而告之】</category>
    
    <guid>http://bbs.translators.com.cn//mtsbbs/viewthread_thread,71451_lastpage,yes</guid>
  </item>

  <item>
    <title>学习英语的四十个经典要决</title>
    
    <link>http://bbs.translators.com.cn//mtsbbs/viewthread_thread,71450</link>
    <description>第一要诀：收听英语气象报告
有些教学录音带为配合初学者的学习，故意放慢语速，这对英语听力的训练是不够的。如果听语速正常的英语，初学者又会感到力不从心。英语气象报告的速度虽快，但词汇简单固定，内容单纯，重复的可能性大，而且在生活中随时都可以印证，是听力入门的好教材。
第二要诀：收听中国国际广播电台的英语广播
中国国际广播电台（China Radio International）每天早上7:00--8:00，中午11:00--12:00各有一小时的英语节目。内容包括国内外新闻，剪报集锦和各类系列的专题报道。除了英语标准流利的国内播音员担任广播之外，也有向外侨或访客就某一话题而做的录音访问。内容广泛，但词汇较简单，语速亦适中，可以藉此训练或增进英语的听力。
第三要诀：善用录音带锻炼听说能力
...</description>
    
    <pubDate>Fri, 18 May 2012 13:24:34 +0800</pubDate>
    <category>【体会和技巧】</category>
    
    <guid>http://bbs.translators.com.cn//mtsbbs/viewthread_thread,71450_lastpage,yes</guid>
  </item>

  <item>
    <title>需要翻译找我，46元每千字，高级水平保证，qq 810572213，绝对务实！</title>
    
    <link>http://bbs.translators.com.cn//mtsbbs/viewthread_thread,62410</link>
    <description>本人高级英语翻译，现在出价46元每千字（英中），中英（55每千字），中文字数计费，非朝鲜字符，本人有8年职业翻译经验，水平无庸质疑，如果需要请加我qq 810572213。

翻译经验在1000万字左右！！！！


本人擅长建筑,合同,标书,机械，金融，简历,证件,矿业,电工,财务，菜谱，信件,手册,小说

本人另外一个擅长领域就是听译影片等等。希望可以与大家真诚合作。</description>
    
    <pubDate>Sat, 10 Apr 2010 11:34:21 +0800</pubDate>
    <category>【广而告之】</category>
    
    <guid>http://bbs.translators.com.cn//mtsbbs/viewthread_thread,62410_lastpage,yes</guid>
  </item>

  <item>
    <title>小语种同声传译的基本原则</title>
    
    <link>http://bbs.translators.com.cn//mtsbbs/viewthread_thread,71449</link>
    <description>同声传译既是一门艺术、又是一门技术。同传对普通人而言很神秘，但是它也有一定的基本原则可以在翻译中遵循，以达到更好的同传翻译效果。在同声翻译过程中，以下几条可以作为指导我们进行翻译的原则： 

(1) 顺句直译为主

在同传过程中，译员按听到的原语的句子顺序，把整个句子切成意群单位或信息单位，再使用连接词把这些单位自然连接起来，译出整体的意思。这种翻译方法为 “ 顺句直译 ” 。如以下句子按顺句直译的原则来译： “ สวัสดีครับ // ท่านอาจารย์ที่เคารพ // และนักศึกษาที่รักทั้งหลาย // วีนนี้ // ผมรู้สึกเป็นเกรียรติอย่างยิ่ง // ที่ได้มาแลกเปลี่ยนวิธีการเรียนภาษาไทย ” 译文： “大家好！ //尊敬的老师//亲爱的同学们// ...</description>
    
    <pubDate>Fri, 18 May 2012 13:16:13 +0800</pubDate>
    <category>【体会和技巧】</category>
    
    <guid>http://bbs.translators.com.cn//mtsbbs/viewthread_thread,71449_lastpage,yes</guid>
  </item>

  <item>
    <title>London Transcreation Company freelance Jobs</title>
    
    <link>http://bbs.translators.com.cn//mtsbbs/viewthread_thread,71448</link>
    <description>[b]Dear Sir/Madam,

I hope this email finds you well. 

Textappeal is a Transcreation company based in Battersea, London. We help the world&#39;s leading brands deliver their messages across the boundaries of language and culture.

We are currently offering a non-paid student placement scheme for highly motivated, energetic students for copywriting to either work in-house or remotely.

We ...</description>
    
    <pubDate>Fri, 18 May 2012 13:07:50 +0800</pubDate>
    <category>【广而告之】</category>
    
    <guid>http://bbs.translators.com.cn//mtsbbs/viewthread_thread,71448_lastpage,yes</guid>
  </item>

  <item>
    <title>预防孕妇产后肥胖的方法</title>
    
    <link>http://bbs.translators.com.cn//mtsbbs/viewthread_thread,71447</link>
    <description>一、合理膳食

产前产后都要注意营养的均衡和适量，除产后最初几天需要吃些容易消化的食品外，以后可按正常饮食。哺乳期多喝些有营养的汤，可使奶水充足。

产妇在月子里每天大约需要热量3200千卡，蛋白质90～l00，钙2克，铁15毫克，维生素C150毫克以及维生素A、B1，、B2等，要注意荤素搭配，  一般一天有2～3只鸡蛋足够，过多反而影响消化和食欲，鸡、鱼、骨头都是产后很好的食品。应该多吃些富含维生素的蔬菜和新鲜水果，既能保持全面营养，避免产后便秘，同时也是保持健美的关键措施之一。

健康控制饮食法：

1.低油烹调法：如蒸、煮、烧、烤、卤、炖。
2.少油：选瘦肉部位、去皮、汤去汕。
3.定时定量、少量多餐：通常4餐／天，平均分配。
...</description>
    
    <pubDate>Fri, 18 May 2012 09:03:10 +0800</pubDate>
    <category>【广而告之】</category>
    
    <guid>http://bbs.translators.com.cn//mtsbbs/viewthread_thread,71447_lastpage,yes</guid>
  </item>

  <item>
    <title>如何安装安全阀</title>
    
    <link>http://bbs.translators.com.cn//mtsbbs/viewthread_thread,71446</link>
    <description>1、安全阀应垂直安装在锅商、集箱的最高位置。在安全阀和锅筒或集箱之间，不得装有取用蒸汽的出口管和阀门。
     2、杠杆式安全阀要有防止重锤自行移动的装置和限制杠杆越轨的导架，弹簧式安全阀要有提升手把和防止随便拧动调整螺钉的装置。
     3、对于额定蒸汽压力小于或等于3.82MPa的锅炉，安全阀喉径不应小于25mm；对于额定蒸汽压力大于3.82MPa的锅炉，安全阀喉径不应小于20mm。
     4、安全阀与锅炉的连接管，其截面积应不小于安全阀的进口截面积。如果几个安全阀共同装设在一根与锅筒直接相连的短管上，短管的通路截面积应不步于所有安全阀排汽面积的1.25倍。
     5、安全阀一般应装设排汽管，排汽管应直通安全地点，并有足够的截面积，保证排汽畅通。安全阀排气管底部应装腔作势有接到安全地点的疏水管，在排气管和疏水管上都不允许装设阀门。
     ...</description>
    
    <pubDate>Fri, 18 May 2012 09:01:54 +0800</pubDate>
    <category>【广而告之】</category>
    
    <guid>http://bbs.translators.com.cn//mtsbbs/viewthread_thread,71446_lastpage,yes</guid>
  </item>

  <item>
    <title>购买外链会导致网站排名下降么</title>
    
    <link>http://bbs.translators.com.cn//mtsbbs/viewthread_thread,71445</link>
    <description>第一、服务器安全隐患以及稳定

　　众多周知服务器是网站的坚实骨架，只有稳定、安全的服务器才能保证网站的正常运行，由于本人网站所在的服务器安全性能不高，没有硬防，服务器被攻击之后，网站被迫更换服务器。

　　第二、网站内容更新不及时

　　之前本人的网站快照一直正常，快照最多隔三天，于是本人开始就放慢了更新网站信息的步伐，但是网站更换了服务器，也就是说网站换了ip，站点再更换ip之后快照一般都会变慢，这时就需要更新勤快，而本人没能认识到这一点，犯了优化大忌。

　　第三、友情链接网站牵连

　　大家都知道百度目前还没有正式推出权重，所以本人一直借助第三方工具查权重，当网站关键字排名下滑的时候，本人用chinaz查了一下自己的友情链接，发现不少网站的关键字下滑，甚至有些网站快照严重倒退。

　　第四、网站外部链接不稳定

　　...</description>
    
    <pubDate>Fri, 18 May 2012 09:01:01 +0800</pubDate>
    <category>【广而告之】</category>
    
    <guid>http://bbs.translators.com.cn//mtsbbs/viewthread_thread,71445_lastpage,yes</guid>
  </item>

  <item>
    <title>promptly和immediately有啥子区别？</title>
    
    <link>http://bbs.translators.com.cn//mtsbbs/viewthread_thread,71430</link>
    <description>promptly和immediately有啥子区别？都是立刻的意思啊。

“及时的沟通”可以译成“communicate promptly with customer”吗? [:-/]</description>
    
    <pubDate>Sat, 12 May 2012 12:07:20 +0800</pubDate>
    <category>【英语翻译求助】</category>
    
    <guid>http://bbs.translators.com.cn//mtsbbs/viewthread_thread,71430_lastpage,yes</guid>
  </item>

  <item>
    <title>上海唐能翻译公司诚聘各语种译员</title>
    
    <link>http://bbs.translators.com.cn//mtsbbs/viewthread_thread,69019</link>
    <description>上海唐能翻译公司诚聘各语种译员


Talking China考量为人事储备注入新鲜血液，诚招各语种优秀翻译人才，期待与您有合作机会。 

1英语口译人员，包括：旅游陪同口译，展摊翻译，商务陪同翻译，交替传译及同声传译等。2英语笔译人员，要求：中英文功底姣好，有一定翻译工作经验，喜爱笔译工作。 
3日、法、德、西、意、葡、俄、印尼等小语种口/笔译人员，欢迎高端人士加盟。

有意向者请将您的简历以附件形式发送至 shelly@talkingchina.com，邮件主题请注明“应聘—姓名—语种”，简历投递后请随时查看信箱，我们有可能会给您发送测试稿。

中国五大最具竞争力翻译品牌：Talking China 唐能翻译 
http://www.talkingchina.com</description>
    
    <pubDate>Thu, 29 Sep 2011 03:18:58 +0800</pubDate>
    <category>【广而告之】</category>
    
    <guid>http://bbs.translators.com.cn//mtsbbs/viewthread_thread,69019_lastpage,yes</guid>
  </item>

  <item>
    <title>专业金融财经翻译--北京外言译达翻译有限公司</title>
    
    <link>http://bbs.translators.com.cn//mtsbbs/viewthread_thread,71415</link>
    <description>北京外言译达翻译有限公司是依托于北京外国语大学的大型多语言翻译服务机构。
	
公司凝聚了一大批国内外一流、专业技能扎实、责任心强、信誉度高、语言技能卓越的高级翻译人才。尤其拥有北京外国语大学高翻学院在外国语言文学、文化、翻译等领域具有较强实力和在社会上有较高学术声望的教授、学者组成的强大、专业的翻译团队。同时我们还拥有一支专业化的管理团队以及活跃在生产一线的翻译界实战精英。业务涉及语言种类包括英、日、韩、德、法、西、意、泰、俄、蒙等；以及小语种荷兰语、拉丁语、印度语、越南语、马来语、波兰语、葡萄牙语、阿拉伯语、乌尔都语、挪威语等80多个语种。

北京外言译达翻译以规范化、全面化、系统化的服务流程，准确、权威、及时的翻译标准，高品质的服务赢得了国内外众多知名企业的认可，成为国内外众多500强企业值得信懒的语言服务供应商。
www.58trans.com   
联系人：温新
...</description>
    
    <pubDate>Thu, 10 May 2012 05:35:50 +0800</pubDate>
    <category>【广而告之】</category>
    
    <guid>http://bbs.translators.com.cn//mtsbbs/viewthread_thread,71415_lastpage,yes</guid>
  </item>

</channel>
</rss>



