译网情深 首页 欢迎 Guest  |  注册  |  登录
登录名 密码
  搜索  
  首页  | 最新主题  | 列出无回帖主题  | 在线会员  | 会员列表  | 搜索  | 帮助  | 译网  | 翻译博客


跳转 »

暂时没有会员浏览该主题
主题状态: 开启 |  该主题中文章数: 8
[ 到最后的回复 ]
发表新主题
作者
上一主题 该帖已被浏览 1569 次 且有 7 篇回复 下一主题
女 luna_shj
Professional



中国
注册日期: 2004-1-10
发帖数: 335
状态: 离线
回复此篇文章  引用 
自娱自乐和看别人乐都非常有趣

刚上论坛时,是一家公司给我第一次分配任务时告诉我访问一下这个论坛。虽然以前做翻译查词典时,在 google 上也看到过这个网站,但没有进来,经过这家公司的推荐,我想这里可能是个好地方。

果然不假,一进论坛首先被其中的很多相关经验迷住了,刚好自己对很多事情还认识不清,关于翻译方方面面的事情对我都非常有吸引力。结果就开始了自己在论坛中自娱自乐的畅游过程。

过一段时间后,才对其中的答疑栏目非常感兴趣。阅读一些帖子后,发现其中的帖子涉及到很多方面的内容,而且有些确实不好做。然后就对这部分产生了兴趣,从答帖子中的互动中掂量掂量自己,同时阅读别人的帖子进行学习,总之学习和帮助别人都是一种乐趣。

就这样,觉得论坛真的很有趣,这么多围绕着翻译的话题,当然还有些招聘和合作信息。不过过一段时间后,好像对合作和做测试稿都非常谨慎了,只对有必要的和感兴趣的做,或有时间才能做。

翻译实在太枯燥和劳累了,不能让自己丧失找寻快乐的爱好,做个“休闲娱乐”栏目斑竹吧,乐已乐人。

一直都不喜欢背单词,这真是一个不好的习惯。好像“资源共享”栏目斑竹空缺多时,不如整理整理大家提供来共享的资源好了,逼着自己回顾点单词,另外,大家看起来也方便一些,等空闲的时候再来整理吧。

虽然此时已经从一个自娱自乐的论坛参与者,变成了一个观看形形色色角色上演的静观者,但只是冷静地看戏,看各种面具上演,多种角色转变。但并不影响自己对人对物的态度和观察,及对各种卑鄙可笑面孔的嘲笑。

现在最大的好处是,提高了翻译产量,做翻译更专心了。可以对各种辩论、心理、猥亵心理置之一旁了。

刚上论坛时是一种好玩的自娱自乐式的开心,现在上论坛是有选择性地阅读帖子,并偶尔看看冒出来的一个小丑演演戏,不过根本不会受影响。当然最喜欢读的是一些有建设性的、知识性的帖子。还有心态特别好的人士的一些发言。

两种都是快乐,后者的快乐更深刻。



[2004-7-8 19:51:09] 友好打印    查看会员资料    发短信 [返回此篇文章顶端] 回复文章前,请先登录!  回到顶端 
女 luna_shj
Professional



中国
注册日期: 2004-1-10
发帖数: 335
状态: 离线
回复此篇文章  引用 
RE:

确实要非常感谢这家很正规的公司,当时我对行业的方方面面的知识确实缺少认识。现在是行业和人士一起认识smile
[2004-7-8 20:19:31] 友好打印    查看会员资料    发短信 [返回此篇文章顶端] 回复文章前,请先登录!  回到顶端 
男 八成土鳖
VIP Gold



中国
注册日期: 2004-4-5
发帖数: 2489
状态: 离线
回复此篇文章  引用 
RE:

非常好啊,斑竹看来是个十分好学的人。学海无涯,共勉、共勉。


ttp://bbs.translators.com.cn/mtsbbs/topic.asp?TOPIC_ID=10938&whichpage=1
http://bbs.translators.com.cn/mtsbbs/topic.asp?TOPIC_ID=29451&whichpage=4
http://bbs.translators.com.cn/mtsbbs/topic.asp?TOPIC_ID=36760&whichpage=2
http://www.proz.com/topi
[2004-7-8 20:33:33] 友好打印    查看会员资料    发短信 [返回此篇文章顶端] 回复文章前,请先登录!  回到顶端 
女 ladyjulie
Professional




注册日期: 2004-6-25
发帖数: 310
状态: 离线
回复此篇文章  引用 
RE:

up


我翻故我在
[2004-7-9 0:58:08] 友好打印    查看会员资料    发短信 [返回此篇文章顶端] 回复文章前,请先登录!  回到顶端 
女 freesnow
VIP Gold
会员大头照

中国
注册日期: 2003-8-28
发帖数: 1167
状态: 离线
回复此篇文章  引用 
RE:

人都是慢慢成熟的吧。从一开始的较真,到现在的宽容,楼主进步不小啊。wink

论坛本来就是一个很开放的地方,每个人都可以畅所欲言。我们只能约束自己,而不能强求他人,是不是这样?smile



冷月眉弯,微拂残雪独凭阑。清风起,罗衣薄,箫声断。
梅花低语娇无限,犹记小桥初见。纤玉手,红绣衫,遮笑靥。

[2004-7-9 1:13:35] 友好打印    查看会员资料    发短信 [返回此篇文章顶端] 回复文章前,请先登录!  回到顶端 
男 translover
VIP Gold



中国
注册日期: 2003-6-16
发帖数: 3897
状态: 离线
回复此篇文章  引用 
RE:

斑竹最近怎么不上 MSN 了?还想和你切磋翻译呢。。。


any translators have failed, not in their aptitude, but in their attitude.
很多翻译不称职,不在天赋,而在态度。
我是一名非常平常的译者,用的是一套异常稳定的系统,面对的是不太客气的客户,提供的是十分有分寸的译文。
向你推荐百问不烦的词典机器人:在你的MSN MESSENGER中添加 tm_server_us_sch@hotmail.com 联系人,即可随时通过对话方式,进行各种主题词汇的查询。喜欢的话,别忘了到
[2004-7-9 1:15:38] 友好打印    查看会员资料    发短信    http://spaces.msn.com/members/translover [返回此篇文章顶端] 回复文章前,请先登录!  回到顶端 
女 luna_shj
Professional



中国
注册日期: 2004-1-10
发帖数: 335
状态: 离线
回复此篇文章  引用 
RE:

以前三心二意,现在正在专心致志做翻译[|)]。
[2004-7-9 2:04:06] 友好打印    查看会员资料    发短信 [返回此篇文章顶端] 回复文章前,请先登录!  回到顶端 
女 luna_shj
Professional



中国
注册日期: 2004-1-10
发帖数: 335
状态: 离线
回复此篇文章  引用 
RE:

谢谢您们的提醒、鼓励和安慰。在虚拟世界中好玩去了,忘记了自己和他人的存在,天马行空了一番clown

我会向您们大家学习的,lovelydog、我思故我在、sunrain、millar01、Fredyli、jack_56cn、tianshicai、卖炭翁(ralph_lu)、huaxirick 等,同样还有好多好多人士,我从您们的发言中学到了很多。

谢谢blushing
[2004-7-9 2:28:09] 友好打印    查看会员资料    发短信 [返回此篇文章顶端] 回复文章前,请先登录!  回到顶端 
[ 到最后的回复 ]
显示可以打印的版本  发表新主题