|
| 首页 | 最新主题 | 列出无回帖主题 | 在线会员 | 会员列表 | 搜索 | 帮助 | 译网 | 翻译博客 |
|
|
| 暂时没有会员浏览该主题 |
主题状态: 开启 |
该主题中文章数: 17
|
|
| 作者 |
|
|
Professional 中国 注册日期: 2004-7-4 发帖数: 167 状态: 离线 |
谢谢楼上各位的热心帮助。非常感谢!!!! 我虽姓胡,但从不胡说! steven_hhh@hotmail.com |
||
|
|
Professional 注册日期: 2004-5-3 发帖数: 442 状态: 离线 |
那个词组就是最先进的意思,简单而且容易理解呀,怎么都讲得那么邪乎? |
||
|
|
VIP Gold 中国 注册日期: 2002-4-26 发帖数: 1154 状态: 离线 |
其实有些词,跟中文一样,人人都知道其表达的意思,但要是问个为什么就不会了。知道了其出处就容易理解了。 |
||
|
|
Professional 注册日期: 2004-6-17 发帖数: 309 状态: 离线 |
精品中的极品(凤毛麟角) This thing is not only of the state-of-the-art class, but also as rare as phenix's feather, or kylin's horn. |
||
|
|
Professional 注册日期: 2004-6-17 发帖数: 309 状态: 离线 |
elaborate works? choice goods? nonsuch? masterwork? masterpiece? |
||
|
|
VIP Gold 中国 注册日期: 2003-4-8 发帖数: 3116 状态: 离线 |
此文由 LYJ 发表 那个词组就是最先进的意思,简单而且容易理解呀,怎么都讲得那么邪乎? 人家问的是“如何翻译”,不是问是什么意思,什么意思他早就知道了。 那个词组就是最先进的意思吗?简单而且容易理解吗? 请问下面这句怎么翻译:Loop Telecom is committed to producing high-end top-quality equipment. At state-of-the-art facilities dedicated to the manufacturing of telecommunications equipment, our highly trained and motivated staff use the most advanced technology ... img]http://www.china-linguist.com/image/Don%20Quixote31.jpg[/img] 欢迎访问<绿洲翻译资讯网>:http://www.oasis-translation.com/index.asp 欢迎访问<卖炭翁翻译网>: http://www.china-linguist.com/ <周易>乾坤篇: 天行健,自强而不息; 地势坤,厚德以载物。 <菜根谭>第271章曰: |
||
|
|
Professional 注册日期: 2004-5-3 发帖数: 442 状态: 离线 |
我们的员工在最先进的设备上应用最先进的技术。 |
||
|
|
|
|
|
当前时区: +8 2012-5-19 15:46:51 |