译网情深 首页 欢迎 Guest  |  注册  |  登录
登录名 密码
  搜索  
  首页  | 最新主题  | 列出无回帖主题  | 在线会员  | 会员列表  | 搜索  | 帮助  | 译网  | 翻译博客


跳转 »

暂时没有会员浏览该主题
主题状态: 开启 |  该主题中文章数: 4
[ 到最后的回复 ]
发表新主题
作者
上一主题 该帖已被浏览 605 次 且有 3 篇回复 下一主题
女 mingchuck
Newbie




注册日期: 2004-9-28
发帖数: 15
状态: 离线
回复此篇文章  引用 
请问”人杰地灵“怎么翻

比如”苏州是个人杰地灵的好地方“
[2004-10-9 4:36:57] 友好打印    查看会员资料    发短信 [返回此篇文章顶端] 回复文章前,请先登录!  回到顶端 
男 Fredyli
VIP Gold
会员大头照


注册日期: 2003-8-5
发帖数: 1169
状态: 离线
回复此篇文章  引用 
RE:

http://bbs.chinadaily.com.cn/forumpost.shtml?toppid=45125


本翻译社长期招聘英文和日文自由译者,要求使用Trados,会繁体者更佳。

联系方式:

上海市浦东新区金桥镇阅微翻译社

上海市浦东新区浦建路1458弄4号502室

邮编:201204

电话:(86) 21-68456708手机:(86) 1332 187 7872

电子邮件:fredlee@189.cn
[2004-10-9 5:10:01] 友好打印    查看会员资料    发短信 [返回此篇文章顶端] 回复文章前,请先登录!  回到顶端 
男 Fredyli
VIP Gold
会员大头照


注册日期: 2003-8-5
发帖数: 1169
状态: 离线
回复此篇文章  引用 
RE:

人杰地灵的杰呀是指杰出的意思

  "Jie" means outstanding and

  灵呢是指灵秀

  "ling" means exquisite.

  那么人杰地灵呢就是指

  So, "ren jie di ling" means that

  由于有杰出的人物出生

  because an extraordinary

  person was born at

  或者到过某个地方

  or had visited a certain place,

  于是那个地方就成了名胜之区了

  it becomes a famous site.



本翻译社长期招聘英文和日文自由译者,要求使用Trados,会繁体者更佳。

联系方式:

上海市浦东新区金桥镇阅微翻译社

上海市浦东新区浦建路1458弄4号502室

邮编:201204

电话:(86) 21-68456708手机:(86) 1332 187 7872

电子邮件:fredlee@189.cn
[2004-10-9 5:17:30] 友好打印    查看会员资料    发短信 [返回此篇文章顶端] 回复文章前,请先登录!  回到顶端 
女 htc
VIP Gold




注册日期: 2004-7-28
发帖数: 4016
状态: 离线
回复此篇文章  引用 
RE:

无非是说人好地也好:Suzhou is a great land of great figures


....................................
Some learning shows the need for more
[2004-10-9 22:04:06] 友好打印    查看会员资料    发短信 [返回此篇文章顶端] 回复文章前,请先登录!  回到顶端 
[ 到最后的回复 ]
显示可以打印的版本  发表新主题