译网情深 首页 欢迎 Guest  |  注册  |  登录
登录名 密码
  搜索  
  首页  | 最新主题  | 列出无回帖主题  | 在线会员  | 会员列表  | 搜索  | 帮助  | 译网  | 翻译博客


跳转 »

暂时没有会员浏览该主题
主题状态: 开启 |  该主题中文章数: 3
[ 到最后的回复 ]
发表新主题
作者
上一主题 该帖已被浏览 624 次 且有 2 篇回复 下一主题
男 clearwater
VIP Diamond



中国
注册日期: 2004-6-25
发帖数: 17818
状态: 离线
回复此篇文章  引用 
有关网志(1)

On his own blog, Sun’s Bray lays out a logical corporate blogging policy for Sun employees. His suggestions read in part: “It’s perfectly OK to talk about your work and have a dialog with the community, but it’s not OK to publish the recipe for one of our secret sauces. … Talking about revenue, future product ship dates, road maps, or our share price is apt to get you, or the company, or both, into legal trouble. … Using your Weblog to trash or embarrass the company, our customers, or your co-workers is not only dangerous but stupid.”
诽谤或者XX(两个字)?


IT英汉翻译
于细微处显兢业
[2005-4-20 17:18:27] 友好打印    查看会员资料    发短信 [返回此篇文章顶端] 回复文章前,请先登录!  回到顶端 
女 bipolarcoms
Newbie




注册日期: 2005-3-30
发帖数: 29
状态: 离线
回复此篇文章  引用 
RE:

字典上没有吗?!


从事理科方面翻译,擅长电子!
[2005-4-20 20:13:10] 友好打印    查看会员资料    发短信 [返回此篇文章顶端] 回复文章前,请先登录!  回到顶端 
男 clearwater
VIP Diamond



中国
注册日期: 2004-6-25
发帖数: 17818
状态: 离线
回复此篇文章  引用 
RE:

试译:为难


IT英汉翻译
于细微处显兢业
[2005-4-21 14:42:11] 友好打印    查看会员资料    发短信 [返回此篇文章顶端] 回复文章前,请先登录!  回到顶端 
[ 到最后的回复 ]
显示可以打印的版本  发表新主题