译网情深 首页 欢迎 Guest  |  注册  |  登录
登录名 密码
  搜索  
  首页  | 最新主题  | 列出无回帖主题  | 在线会员  | 会员列表  | 搜索  | 帮助  | 译网  | 翻译博客


跳转 »

暂时没有会员浏览该主题
主题状态: 开启 |  该主题中文章数: 4
[ 到最后的回复 ]
发表新主题
作者
上一主题 该帖已被浏览 635 次 且有 3 篇回复 下一主题
女 vincent_huang
Newbie




注册日期: 2004-11-2
发帖数: 18
状态: 离线
回复此篇文章  引用 
[困惑]漏电可大幅减少到底如何翻译

漏电可大幅减少

说法1:leakage can greatly be reduced.
说法2:leakage can be greatly reduced.
说法3:leakage can be reduced greatly.

问:说法3肯定是正确的。但因为说明书规格里通常把动词放在最后,说法3不能使用。现在香港方想采用说法1,但我老师却认为采用说法2

到底哪个好?为什么?


影片翻译、
家用电器、家具、灯饰翻译
可以找我:
vincenthy@126.com
[2005-5-19 23:50:14] 友好打印    查看会员资料    发短信 [返回此篇文章顶端] 回复文章前,请先登录!  回到顶端 
女 西
Professional




注册日期: 2004-12-26
发帖数: 145
状态: 离线
回复此篇文章  引用 
RE:

我赞成说法2,顺口;说法1我几乎没碰到过。
leakage 不是漏电的意思吧?除非有前后文。


活着,为了学习!
[2005-5-20 0:10:47] 友好打印    查看会员资料    发短信 [返回此篇文章顶端] 回复文章前,请先登录!  回到顶端 
女 askdrchina
Newbie




注册日期: 2005-5-12
发帖数: 69
状态: 离线
回复此篇文章  引用 
RE:

说法2:electrical leakage can be greatly reduced.


Dr China
http://www.geocities.com/askdrchina
http://askdrchina.blogchina.com
[2005-5-20 10:14:05] 友好打印    查看会员资料    发短信    http://www.geocities.com/askdrchina [返回此篇文章顶端] 回复文章前,请先登录!  回到顶端 
女 永远的灰姑娘
VIP Silver
会员大头照

中国
注册日期: 2005-5-20
发帖数: 561
状态: 离线
回复此篇文章  引用 
RE:

Electric leakage can be reduced greatly.


中英互译作品已逾660万字。
[2005-5-21 17:40:04] 友好打印    查看会员资料    发短信 [返回此篇文章顶端] 回复文章前,请先登录!  回到顶端 
[ 到最后的回复 ]
显示可以打印的版本  发表新主题