译网情深 首页 欢迎 Guest  |  注册  |  登录
登录名 密码
  搜索  
  首页  | 最新主题  | 列出无回帖主题  | 在线会员  | 会员列表  | 搜索  | 帮助  | 译网  | 翻译博客


跳转 »

暂时没有会员浏览该主题
主题状态: 开启 |  该主题中文章数: 4
[ 到最后的回复 ]
发表新主题
作者
上一主题 该帖已被浏览 688 次 且有 3 篇回复 下一主题
女 只有求助的份
Stranger




注册日期: 2005-6-7
发帖数: 3
状态: 离线
回复此篇文章  引用 
请教两句电影台词

新人,问过好几处都没人能给出答案,请高手多多指教。

一是《义海雄风》中尼科尔斯的一句台词
walk softly and carry an armored tank division, I always say.
中文字幕是译成“我经常说,一定要有充分的证据证明你的论点”,不知道意思是否准确?如果不是的话,应该怎么理解?
字典注明softly在军事用语中的意思是“无遮蔽而易受攻击的(军事目标等)”

二是《作大英雄》中达斯汀·霍夫曼的一句台词
Bottom of the ninth.
这句与棒球有关的话应该怎样理解?

请高手不吝赐教。
[2005-6-7 6:35:59] 友好打印    查看会员资料    发短信 [返回此篇文章顶端] 回复文章前,请先登录!  回到顶端 
男 TOYOTA
VIP Gold



U.S.A.
注册日期: 2005-1-11
发帖数: 2971
状态: 离线
回复此篇文章  引用 
RE:

[Bottom of the ninth] might refers to the bottom of the ninth inning, which is very critical to a close game, a do-or-die situation.
[2005-6-7 7:12:30] 友好打印    查看会员资料    发短信    http://www.pku.edu.cn/index.html [返回此篇文章顶端] 回复文章前,请先登录!  回到顶端 
男 translover
VIP Gold



中国
注册日期: 2003-6-16
发帖数: 3897
状态: 离线
回复此篇文章  引用 
RE:

千万别相信D版DVD上的字幕哟。那些是千字60搞出来的玩意。。。


any translators have failed, not in their aptitude, but in their attitude.
很多翻译不称职,不在天赋,而在态度。
我是一名非常平常的译者,用的是一套异常稳定的系统,面对的是不太客气的客户,提供的是十分有分寸的译文。
向你推荐百问不烦的词典机器人:在你的MSN MESSENGER中添加 tm_server_us_sch@hotmail.com 联系人,即可随时通过对话方式,进行各种主题词汇的查询。喜欢的话,别忘了到
[2005-6-7 17:31:19] 友好打印    查看会员资料    发短信    http://spaces.msn.com/members/translover [返回此篇文章顶端] 回复文章前,请先登录!  回到顶端 
男 translover
VIP Gold



中国
注册日期: 2003-6-16
发帖数: 3897
状态: 离线
回复此篇文章  引用 
RE:

walk softly and carry an armored tank division, I always say.

我猜想,walk softly 是指人的外在形态(举止轻柔),carry an armored tank division是指人内在气势(似乎有强大后盾,毫不惊慌)。诸葛亮轻摇羽扇,坐镇空城,可能就是这种意像。


any translators have failed, not in their aptitude, but in their attitude.
很多翻译不称职,不在天赋,而在态度。
我是一名非常平常的译者,用的是一套异常稳定的系统,面对的是不太客气的客户,提供的是十分有分寸的译文。
向你推荐百问不烦的词典机器人:在你的MSN MESSENGER中添加 tm_server_us_sch@hotmail.com 联系人,即可随时通过对话方式,进行各种主题词汇的查询。喜欢的话,别忘了到
[2005-6-7 17:42:04] 友好打印    查看会员资料    发短信    http://spaces.msn.com/members/translover [返回此篇文章顶端] 回复文章前,请先登录!  回到顶端 
[ 到最后的回复 ]
显示可以打印的版本  发表新主题