译网情深 首页 欢迎 Guest  |  注册  |  登录
登录名 密码
  搜索  
  首页  | 最新主题  | 列出无回帖主题  | 在线会员  | 会员列表  | 搜索  | 帮助  | 译网  | 翻译博客


跳转 »

暂时没有会员浏览该主题
主题状态: 开启 |  该主题中文章数: 8
[ 到最后的回复 ]
发表新主题
作者
上一主题 该帖已被浏览 654 次 且有 7 篇回复 下一主题
女 michellexu2002
Newbie



中国
注册日期: 2003-7-16
发帖数: 87
状态: 离线
回复此篇文章  引用 
“中心区”及“核心区”如何译啊?

请教各位“中心区”及“核心区”的准确译法。我译成central area 和core area, 但感觉不对,所以请教各位。


Michellexu
[2005-9-7 17:52:10] 友好打印    查看会员资料    发短信 [返回此篇文章顶端] 回复文章前,请先登录!  回到顶端 
男 laoxianggg
VIP Gold




注册日期: 2005-1-29
发帖数: 3446
状态: 离线
回复此篇文章  引用 
RE:

Your translation is OK, but it really depends on the context.
[2005-9-8 3:39:35] 友好打印    查看会员资料    发短信 [返回此篇文章顶端] 回复文章前,请先登录!  回到顶端 
女 michellexu2002
Newbie



中国
注册日期: 2003-7-16
发帖数: 87
状态: 离线
回复此篇文章  引用 
RE:

Thanks!
大家也帮忙看看吧,谢了。


Michellexu
[2005-9-9 2:02:46] 友好打印    查看会员资料    发短信 [返回此篇文章顶端] 回复文章前,请先登录!  回到顶端 
女 lazycat
Stranger



中国
注册日期: 2005-7-16
发帖数: 5
状态: 离线
回复此篇文章  引用 
RE:

核心区:nuclear area?
不过好像成了“核子区”
[2005-9-9 7:17:12] 友好打印    查看会员资料    发短信 [返回此篇文章顶端] 回复文章前,请先登录!  回到顶端 
女 michellexu2002
Newbie



中国
注册日期: 2003-7-16
发帖数: 87
状态: 离线
回复此篇文章  引用 
RE:

核心区译为 core area 的话太中文化了,老外应该看不懂吧。放在句子里面应该是“在城市的中心区……,在城市的核心区……”。


Michellexu
[2005-9-13 19:37:24] 友好打印    查看会员资料    发短信 [返回此篇文章顶端] 回复文章前,请先登录!  回到顶端 
女 潇潇
Professional
会员大头照

中国
注册日期: 2004-9-17
发帖数: 382
状态: 离线
回复此篇文章  引用 
RE:

就直接用center和core怎么样?


“吹面不寒杨柳风”,不错的,像母亲的手抚摸着你。风里带来些新翻的泥土的气息,混着青草味儿,还有各种花的香,都在微微润湿的空气里酝酿。
[2005-9-13 23:35:33] 友好打印    查看会员资料    发短信 [返回此篇文章顶端] 回复文章前,请先登录!  回到顶端 
女 piggy_ye
Newbie



中国
注册日期: 2005-9-15
发帖数: 28
状态: 离线
回复此篇文章  引用 
RE:

I think yours is ok.


Life is beautiful!
[2005-9-15 22:58:45] 友好打印    查看会员资料    发短信 [返回此篇文章顶端] 回复文章前,请先登录!  回到顶端 
女 taohuaxinmu
Professional




注册日期: 2005-7-28
发帖数: 174
状态: 离线
回复此篇文章  引用 
RE:

此文由 潇潇 发表

就直接用center和core怎么样?

对,直接这样写,简练biggrin
[2005-9-15 23:28:47] 友好打印    查看会员资料    发短信 [返回此篇文章顶端] 回复文章前,请先登录!  回到顶端 
[ 到最后的回复 ]
显示可以打印的版本  发表新主题