译网情深 首页 欢迎 Guest  |  注册  |  登录
登录名 密码
  搜索  
  首页  | 最新主题  | 列出无回帖主题  | 在线会员  | 会员列表  | 搜索  | 帮助  | 译网  | 翻译博客


跳转 »

暂时没有会员浏览该主题
主题状态: 开启 |  该主题中文章数: 24
文章: 24   页: 3   [ 1 2 3 | 下一页 ]
[ 到最后的回复 ]
发表新主题
作者
上一主题 该帖已被浏览 2397 次 且有 23 篇回复 下一主题
女 philoyl
Stranger



中国
注册日期: 2005-9-18
发帖数: 3
状态: 离线
回复此篇文章  引用 
"司机一滴酒,亲人两行泪"怎么翻译?

因酒后驾车酿成的交通事故,其中有许多造成人亡车毁,有的甚至群死群伤.这正式:"司机一滴酒,亲人两行泪."


译苑新秀,要多多学习,请多多指教
[2005-9-18 17:05:41] 友好打印    查看会员资料    发短信    http://philoyl.diandian.net [返回此篇文章顶端] 回复文章前,请先登录!  回到顶端 
男 ccrola
VIP Gold
会员大头照


注册日期: 2005-5-18
发帖数: 2746
状态: 离线
回复此篇文章  引用 
RE:

Wine for driver, tears for his familiy
[2005-9-18 17:13:14] 友好打印    查看会员资料    发短信 [返回此篇文章顶端] 回复文章前,请先登录!  回到顶端 
女 philoyl
Stranger



中国
注册日期: 2005-9-18
发帖数: 3
状态: 离线
回复此篇文章  引用 
RE:

谢谢ccrola,没想到你是第一个回帖的.


译苑新秀,要多多学习,请多多指教
[2005-9-18 17:15:49] 友好打印    查看会员资料    发短信    http://philoyl.diandian.net [返回此篇文章顶端] 回复文章前,请先登录!  回到顶端 
女 philoyl
Stranger



中国
注册日期: 2005-9-18
发帖数: 3
状态: 离线
回复此篇文章  引用 
RE:

谢谢ccrola,没想到你是第一个回帖的.


译苑新秀,要多多学习,请多多指教
[2005-9-18 17:16:44] 友好打印    查看会员资料    发短信    http://philoyl.diandian.net [返回此篇文章顶端] 回复文章前,请先登录!  回到顶端 
男 ccrola
VIP Gold
会员大头照


注册日期: 2005-5-18
发帖数: 2746
状态: 离线
回复此篇文章  引用 
RE:

别客气。

wine改成alcohol或liquor比较好,FYI。
[2005-9-18 18:32:42] 友好打印    查看会员资料    发短信 [返回此篇文章顶端] 回复文章前,请先登录!  回到顶端 
男 tran001
Professional



中国
注册日期: 2005-6-21
发帖数: 343
状态: 离线
回复此篇文章  引用 
RE:

a drop of spirit down by the driver, brings strings of sad tears to the victims.
[2005-9-18 19:28:38] 友好打印    查看会员资料    发短信 [返回此篇文章顶端] 回复文章前,请先登录!  回到顶端 
男 HotLine
VIP Gold



中国
注册日期: 2005-7-3
发帖数: 2034
状态: 离线
回复此篇文章  引用 
RE:

A drop of alcohol the driver drinks could bring tears to the relatives of the casualty


翻译
[2005-9-19 0:31:50] 友好打印    查看会员资料    发短信 [返回此篇文章顶端] 回复文章前,请先登录!  回到顶端 
女 孤独求败
Professional




注册日期: 2005-7-2
发帖数: 496
状态: 离线
回复此篇文章  引用 
RE:

为什么非要按字面意思来翻译呢?一滴酒就能换两滴泪?开什么玩笑!


勿以善小而不为,勿以恶小而为之
[2005-9-19 0:59:50] 友好打印    查看会员资料    发短信 [返回此篇文章顶端] 回复文章前,请先登录!  回到顶端 
男 qingming
VIP Gold
会员大头照

中国
注册日期: 2004-5-20
发帖数: 3185
状态: 离线
回复此篇文章  引用 
RE:

吃酒容易导致车祸:)
我觉得可译为:A cup of alcohol values a misery of family.
有车祸,不一定是司机最倒霉啊:)------


http://oxgold.blog.sohu.com/
声花之习胜,不是个好士子;名位之念重,不是个好臣工
[2005-9-19 4:37:24] 友好打印    查看会员资料    发短信 [返回此篇文章顶端] 回复文章前,请先登录!  回到顶端 
女 zenger86
Professional



中国
注册日期: 2005-9-8
发帖数: 350
状态: 离线
回复此篇文章  引用 
RE:

any drinking of driver may lead to tears of his families.


*************
*QQ 79746055*
*************
擅长工程英语英汉互译,20万字以上翻译经验
[2005-9-19 4:58:37] 友好打印    查看会员资料    发短信 [返回此篇文章顶端] 回复文章前,请先登录!  回到顶端 
文章: 24   页: 3   [ 1 2 3 | 下一页 ]
[ 到最后的回复 ]
显示可以打印的版本  发表新主题