|
| 首页 | 最新主题 | 列出无回帖主题 | 在线会员 | 会员列表 | 搜索 | 帮助 | 译网 | 翻译博客 |
|
|
| 暂时没有会员浏览该主题 |
主题状态: 开启 |
该主题中文章数: 24
|
|
| 作者 |
|
|
Stranger 中国 注册日期: 2005-9-18 发帖数: 3 状态: 离线 |
因酒后驾车酿成的交通事故,其中有许多造成人亡车毁,有的甚至群死群伤.这正式:"司机一滴酒,亲人两行泪." 译苑新秀,要多多学习,请多多指教 |
||
|
|
VIP Gold 注册日期: 2005-5-18 发帖数: 2746 状态: 离线 |
Wine for driver, tears for his familiy |
||
|
|
Stranger 中国 注册日期: 2005-9-18 发帖数: 3 状态: 离线 |
谢谢ccrola,没想到你是第一个回帖的. 译苑新秀,要多多学习,请多多指教 |
||
|
|
Stranger 中国 注册日期: 2005-9-18 发帖数: 3 状态: 离线 |
谢谢ccrola,没想到你是第一个回帖的. 译苑新秀,要多多学习,请多多指教 |
||
|
|
VIP Gold 注册日期: 2005-5-18 发帖数: 2746 状态: 离线 |
别客气。 wine改成alcohol或liquor比较好,FYI。 |
||
|
|
Professional 中国 注册日期: 2005-6-21 发帖数: 343 状态: 离线 |
a drop of spirit down by the driver, brings strings of sad tears to the victims. |
||
|
|
VIP Gold 中国 注册日期: 2005-7-3 发帖数: 2034 状态: 离线 |
A drop of alcohol the driver drinks could bring tears to the relatives of the casualty 翻译 |
||
|
|
Professional 注册日期: 2005-7-2 发帖数: 496 状态: 离线 |
为什么非要按字面意思来翻译呢?一滴酒就能换两滴泪?开什么玩笑! 勿以善小而不为,勿以恶小而为之 |
||
|
|
VIP Gold 中国 注册日期: 2004-5-20 发帖数: 3185 状态: 离线 |
吃酒容易导致车祸:) 我觉得可译为:A cup of alcohol values a misery of family. 有车祸,不一定是司机最倒霉啊:)------ http://oxgold.blog.sohu.com/ 声花之习胜,不是个好士子;名位之念重,不是个好臣工 |
||
|
|
Professional 中国 注册日期: 2005-9-8 发帖数: 350 状态: 离线 |
any drinking of driver may lead to tears of his families. ************* *QQ 79746055* ************* 擅长工程英语英汉互译,20万字以上翻译经验 |
||
|
|
|
|
|
当前时区: +8 2012-5-22 13:51:06 |