译网情深 首页 欢迎 Guest  |  注册  |  登录
登录名 密码
  搜索  
  首页  | 最新主题  | 列出无回帖主题  | 在线会员  | 会员列表  | 搜索  | 帮助  | 译网  | 翻译博客


跳转 »

暂时没有会员浏览该主题
主题状态: 开启 |  该主题中文章数: 10
[ 到最后的回复 ]
发表新主题
作者
上一主题 该帖已被浏览 1228 次 且有 9 篇回复 下一主题
女 nancy19
Newbie



中国
注册日期: 2003-8-9
发帖数: 68
状态: 离线
回复此篇文章  引用 
“这也是本人刚从内森道拉玛健身中心的教练那儿取的‘独门真经’”这个怎么翻译?

“这也是本人刚从内森道拉玛健身中心的教练那儿取的‘独门真经’”这个怎么翻译?


yanlh


yanlh
[2003-8-9 17:01:11] 友好打印    查看会员资料    发短信 [返回此篇文章顶端] 回复文章前,请先登录!  回到顶端 
女 shiaohui
Professional



中国
注册日期: 2003-7-30
发帖数: 136
状态: 离线
回复此篇文章  引用 
RE:

"secret of success"

————————————————————————
第二职业“下流”,四处拜师,八方学艺,十六地觅食中……


————————————————————————
重新出发!
[2003-8-9 17:55:32] 友好打印    查看会员资料    发短信 [返回此篇文章顶端] 回复文章前,请先登录!  回到顶端 
女 nancy19
Newbie



中国
注册日期: 2003-8-9
发帖数: 68
状态: 离线
回复此篇文章  引用 
RE:

还有那个“内森道拉玛健身中心”这个怎么翻译?

yanlh


yanlh
[2003-8-9 18:02:43] 友好打印    查看会员资料    发短信 [返回此篇文章顶端] 回复文章前,请先登录!  回到顶端 
女 shiaohui
Professional



中国
注册日期: 2003-7-30
发帖数: 136
状态: 离线
回复此篇文章  引用 
RE:

此文由nancy19发表

还有那个“内森道拉玛健身中心”这个怎么翻译?

yanlh



“内森道拉”本身就是英文吧。

健身中心一般用 FITNESS CENTER 吧。 不当之处请高手指点。

————————————————————————
第二职业“下流”,四处拜师,八方学艺,十六地觅食中……


————————————————————————
重新出发!
[2003-8-9 18:21:59] 友好打印    查看会员资料    发短信 [返回此篇文章顶端] 回复文章前,请先登录!  回到顶端 
女 孤山养鹤人
VIP Silver




注册日期: 2003-7-1
发帖数: 543
状态: 离线
回复此篇文章  引用 
RE:

此文由nancy19发表

“这也是本人刚从内森道拉玛健身中心的教练那儿取的‘独门真经’”这个怎么翻译?


yanlh

these are knacks that I gain confidentially from the coach of neilsondogma gymnasium



Edited by - 孤山养鹤人 重新编辑於 2003/08/09 14:52:53
[2003-8-9 22:51:14] 友好打印    查看会员资料    发短信 [返回此篇文章顶端] 回复文章前,请先登录!  回到顶端 
女 79187432
VIP Silver




注册日期: 2003-7-30
发帖数: 631
状态: 离线
回复此篇文章  引用 
RE:

好象不地道




qq: 79187432
E-mail:
wozaitianjinla@163.com
[2003-8-10 19:22:57] 友好打印    查看会员资料    发短信 [返回此篇文章顶端] 回复文章前,请先登录!  回到顶端 
男 westbank
VIP Gold




注册日期: 2001-5-11
发帖数: 3968
状态: 离线
回复此篇文章  引用 
RE:

fitness centers
这也是本人刚从内森道拉玛健身中心的教练那儿取的‘独门真经’
the exclusively true approach I've learnt comes from the proffessor of Neeson David Marrow Fitness Centers




与全国自由译友团结一起,与正规翻译公司精诚合作
山西省新绛县龙兴镇东门街色织厂家属院231号
电话:0359-7522544  邮编:043100
个人空间:http://xjfyfw.blog.163.com
[2003-8-10 20:07:24] 友好打印    查看会员资料    发短信    游客无权浏览浏览 [返回此篇文章顶端] 回复文章前,请先登录!  回到顶端 
女 Jimmy
VIP Gold




注册日期: 2003-5-31
发帖数: 1176
状态: 离线
回复此篇文章  引用 
RE:

独门真经 可否借用"know-how".


[2003-8-10 20:11:07] 友好打印    查看会员资料    发短信 [返回此篇文章顶端] 回复文章前,请先登录!  回到顶端 
男 westbank
VIP Gold




注册日期: 2001-5-11
发帖数: 3968
状态: 离线
回复此篇文章  引用 
RE:

可以呀。其实KNACK也不错。
只是个措词的不同而已。


==========
哇 [:o][:o]咱也钻石了biggrinbiggrinbiggrin



Edited by - westbank 重新编辑於 2003/08/10 12:17:52


与全国自由译友团结一起,与正规翻译公司精诚合作
山西省新绛县龙兴镇东门街色织厂家属院231号
电话:0359-7522544  邮编:043100
个人空间:http://xjfyfw.blog.163.com
[2003-8-10 20:16:16] 友好打印    查看会员资料    发短信    游客无权浏览浏览 [返回此篇文章顶端] 回复文章前,请先登录!  回到顶端 
男 卖炭翁(ralph_lu)
VIP Gold



中国
注册日期: 2003-4-8
发帖数: 3116
状态: 离线
回复此篇文章  引用 
RE:

This is a real trick I've just got from ...

================
苍苍竹林寺,杳杳钟声晚;
荷笠带斜阳,青山独归远。

卖炭翁 - the Last of the Mohicans

欢迎访问<中国自由翻译人网>
http://www.china-linguist.com


img]http://www.china-linguist.com/image/Don%20Quixote31.jpg[/img]

欢迎访问<绿洲翻译资讯网>:http://www.oasis-translation.com/index.asp

欢迎访问<卖炭翁翻译网>: http://www.china-linguist.com/

<周易>乾坤篇:
天行健,自强而不息;
地势坤,厚德以载物。

<菜根谭>第271章曰:
[2003-8-10 21:05:41] 友好打印    查看会员资料    发短信    http://www.china-linguist.com/ [返回此篇文章顶端] 回复文章前,请先登录!  回到顶端 
[ 到最后的回复 ]
显示可以打印的版本  发表新主题