译网情深 首页 欢迎 Guest  |  注册  |  登录
登录名 密码
  搜索  
  首页  | 最新主题  | 列出无回帖主题  | 在线会员  | 会员列表  | 搜索  | 帮助  | 译网  | 翻译博客


跳转 »

暂时没有会员浏览该主题
主题状态: 开启 |  该主题中文章数: 7
[ 到最后的回复 ]
发表新主题
作者
上一主题 该帖已被浏览 911 次 且有 6 篇回复 下一主题
男 westbank
VIP Gold




注册日期: 2001-5-11
发帖数: 3968
状态: 离线
回复此篇文章  引用 
请教两个词,先行谢过

BBQ Pit译作“烧烤坑”还是“BBQ坑”?
reflexology park译作“踏足区”还是“按摩散步公园”还是什么?
希望译友迅速帮忙。




与全国自由译友团结一起,与正规翻译公司精诚合作
山西省新绛县龙兴镇东门街色织厂家属院231号
电话:0359-7522544  邮编:043100
个人空间:http://xjfyfw.blog.163.com
[2003-9-4 4:34:12] 友好打印    查看会员资料    发短信    游客无权浏览浏览 [返回此篇文章顶端] 回复文章前,请先登录!  回到顶端 
男 卖炭翁(ralph_lu)
VIP Gold



中国
注册日期: 2003-4-8
发帖数: 3116
状态: 离线
回复此篇文章  引用 
RE:

1)烧烤食府;
2)足浴中心;

================
苍苍竹林寺,杳杳钟声晚;
荷笠带斜阳,青山独归远。

卖炭翁 - the Last of the Mohicans

欢迎访问<中国自由翻译人网>
http://www.china-linguist.com

Edited by - 卖炭翁(ralph_lu) 重新编辑於 2003/09/03 21:11:42


img]http://www.china-linguist.com/image/Don%20Quixote31.jpg[/img]

欢迎访问<绿洲翻译资讯网>:http://www.oasis-translation.com/index.asp

欢迎访问<卖炭翁翻译网>: http://www.china-linguist.com/

<周易>乾坤篇:
天行健,自强而不息;
地势坤,厚德以载物。

<菜根谭>第271章曰:
[2003-9-4 4:49:02] 友好打印    查看会员资料    发短信    http://www.china-linguist.com/ [返回此篇文章顶端] 回复文章前,请先登录!  回到顶端 
女 孤山养鹤人
VIP Silver




注册日期: 2003-7-1
发帖数: 543
状态: 离线
回复此篇文章  引用 
RE:

1,烧烤设备 http://www.bbqpits.com/
2,足部保健按摩中心


[2003-9-4 5:22:10] 友好打印    查看会员资料    发短信 [返回此篇文章顶端] 回复文章前,请先登录!  回到顶端 
男 westbank
VIP Gold




注册日期: 2001-5-11
发帖数: 3968
状态: 离线
回复此篇文章  引用 
RE:

多谢楼上诸位。
BBQ Pit就作“烧烤食府”
至于这个“反射公园”好生奇怪。

Take a healthy walk around the reflexology park
在卵石按摩区进行保健散步?



Edited by - westbank 重新编辑於 2003/09/03 21:53:39


与全国自由译友团结一起,与正规翻译公司精诚合作
山西省新绛县龙兴镇东门街色织厂家属院231号
电话:0359-7522544  邮编:043100
个人空间:http://xjfyfw.blog.163.com
[2003-9-4 5:50:07] 友好打印    查看会员资料    发短信    游客无权浏览浏览 [返回此篇文章顶端] 回复文章前,请先登录!  回到顶端 
女 luzou
Professional




注册日期: 2003-4-24
发帖数: 236
状态: 离线
回复此篇文章  引用 
RE:

BBQ Pit可译作“烧烤台”,许多西方人会在后院里用砖自己搭一个烧木头,现在多买金属的,是烧液化气的,带有轮子可以推走。在GOOGLE的图像搜索内可看到图例。http://www.jaycongleton.com/bbq.htm

我觉得reflexology park可以译为“赤足公园”,公园的设计是采用专选材料铺地,人们赤足走在公园内,会对足底穴位有刺激,经过反射后有益于全身健康。


[2003-9-4 15:02:47] 友好打印    查看会员资料    发短信 [返回此篇文章顶端] 回复文章前,请先登录!  回到顶端 
女 k_q_jin
Professional



中国
注册日期: 2003-8-26
发帖数: 117
状态: 离线
回复此篇文章  引用 
RE:


“烧烤台”亦可是固定的水泥台,烧烤部分为金属,可用电。
reflexology park 可译脚摩区,理由已有,用的
是足反射原理。

此文由luzou发表

BBQ Pit可译作“烧烤台”,许多西方人会在后院里用砖自己搭一个烧木头,现在多买金属的,是烧液化气的,带有轮子可以推走。在GOOGLE的图像搜索内可看到图例。http://www.jaycongleton.com/bbq.htm

我觉得reflexology park可以译为“赤足公园”,公园的设计是采用专选材料铺地,人们赤足走在公园内,会对足底穴位有刺激,经过反射后有益于全身健康。





[2003-9-8 11:49:41] 友好打印    查看会员资料    发短信 [返回此篇文章顶端] 回复文章前,请先登录!  回到顶端 
男 westbank
VIP Gold




注册日期: 2001-5-11
发帖数: 3968
状态: 离线
回复此篇文章  引用 
RE:

多谢诸们的鼎力相助,最后定成“烧烤所”和“按摩散步区”




与全国自由译友团结一起,与正规翻译公司精诚合作
山西省新绛县龙兴镇东门街色织厂家属院231号
电话:0359-7522544  邮编:043100
个人空间:http://xjfyfw.blog.163.com
[2003-9-8 13:59:29] 友好打印    查看会员资料    发短信    游客无权浏览浏览 [返回此篇文章顶端] 回复文章前,请先登录!  回到顶端 
[ 到最后的回复 ]
显示可以打印的版本  发表新主题