|
| 首页 | 最新主题 | 列出无回帖主题 | 在线会员 | 会员列表 | 搜索 | 帮助 | 译网 | 翻译博客 |
|
|
| 暂时没有会员浏览该主题 |
主题状态: 开启 |
该主题中文章数: 8
|
|
| 作者 |
|
|
Stranger 注册日期: 2003-9-10 发帖数: 8 状态: 离线 |
请教principal company指的是什么呀? ![]() |
||
|
|
VIP Gold ![]() 中国 注册日期: 2003-8-28 发帖数: 1167 状态: 离线 |
金山词霸上说是“本公司” 冷月眉弯,微拂残雪独凭阑。清风起,罗衣薄,箫声断。 梅花低语娇无限,犹记小桥初见。纤玉手,红绣衫,遮笑靥。 |
||
|
|
Stranger 注册日期: 2003-9-10 发帖数: 8 状态: 离线 |
原文是: There are 10 sales personnel beside the principal companies taking care of the marketing and distribution. Close and constant liaison are always maintained between the Principals and the Company on all aspect of the business. 我原来也以为是本公司,但后来一看,还有一个Company,那又是什么呀??我勉强将principal company翻译为“主营公司”,Company就是“本公司”了,有错否?请指点。 ![]() |
||
|
|
Professional 注册日期: 2003-9-10 发帖数: 150 状态: 离线 |
查了一下词典。 发现principle本身有"fundamental"and "core"的意思。机译为“主要公司”。 按字面意思理解,也可以是“核心公司”。 |
||
|
|
VIP Gold 中国 注册日期: 2003-2-20 发帖数: 2060 状态: 离线 |
母公司 财经法律计算机本地化翻译 |
||
|
|
VIP Gold 注册日期: 2001-5-11 发帖数: 3968 状态: 离线 |
这就是楼主的不对了,提问时应该有认真的态度。本来就不应单单拿来孤立的词来提问。如果只拿来一个词的话,词典上多的是,大家没法决定。 请检查一下所帖的句子语法拼写方面的错误,改过来才好答疑。 与全国自由译友团结一起,与正规翻译公司精诚合作 山西省新绛县龙兴镇东门街色织厂家属院231号 电话:0359-7522544 邮编:043100 个人空间:http://xjfyfw.blog.163.com |
||
|
|
Professional 注册日期: 2003-8-31 发帖数: 295 状态: 离线 |
在集团性公司内,应称:母公司 摘录: Principal Company Information Northern Electric is a wholly owned subsidiary of MidAmerican Energy Holdings Company and comprises: the distribution companies- NEDL and YEDL; the subsidiary- Integrated Utility Services. 股份制公司中,似应为:控股公司 摘录: Vodafone UK: A division of Vodafone Group, which includes the companies involved in mobile phone activities in the UK. The principal company, which forms part of Vodafone UK, is Vodafone. Vodafone UK is not a corporate entity. |
||
|
|
Stranger 注册日期: 2003-9-10 发帖数: 8 状态: 离线 |
拿来给我翻译的英文原文就是这个句子,其实是马来西亚语翻译过去英文的。所以除了要看英文,还要猜想原马来西亚语要说的什么。 ![]() ![]() |
||
|
|
|
|
|
当前时区: +8 2012-5-22 14:17:24 |