|
| 首页 | 最新主题 | 列出无回帖主题 | 在线会员 | 会员列表 | 搜索 | 帮助 | 译网 | 翻译博客 |
|
|
| 暂时没有会员浏览该主题 |
主题状态: 开启 |
该主题中文章数: 5
|
|
| 作者 |
|
|
Newbie 注册日期: 2004-4-12 发帖数: 73 状态: 离线 |
Power over, Power to, Power with, Power through这几个短语如何翻译成名词啊? Power over就是用来over他人的权力,to就是to sb的权力,with和through也是如此。 这几个词组让我想起了林肯演讲中的of/for/by——民有、民享、民治。但是现在是权力后面加了一个孤零零的介词,不好翻译成为“**权力”这样的名词啊?请各位帮忙指点一下。谢谢! |
||
|
|
VIP Gold 注册日期: 2005-12-12 发帖数: 3163 状态: 离线 |
把句子和上下文写出来. 深圳八卦岭 |
||
|
|
Newbie 注册日期: 2004-4-12 发帖数: 73 状态: 离线 |
这几个词组不是出现在一个句子里面的,下面是和这几个词组有关的上下文,不知道对您有没有用。谢谢了! A requirement for the survival of a learning community is the freedom to exercise power for/with/through opportunities and resources. Within the bureaucratic structural model, power is seen as power over: power in the hands of a few over the masses. As organizations attempt to adopt more involvement practices, the movement from power over to power to, within an optimistic view of a developmental journey, requires that growth of worker skills be fostered to solicit their input. Power now becomes transformative, as power with and power through are shared among members within the organization. Power with is actualized power in an organization. This occurs when changes in relating are felt at the deepest structures of the organization—the cultural values and beliefs reflect this. Power through is exercised power in the form of seeing rich information networks, having relationships that foster becoming, acknowledging widely shared values, maintaining open communication, encouraging team learning from one another, having multiple sources of data and feedback, and sup¬porting the flexibility of an adaptive system to respond to change. |
||
|
|
VIP Gold 注册日期: 2005-12-12 发帖数: 3163 状态: 离线 |
不知道政治学的高翻们有没有固定翻法呢,也许国内的政治学还没有类似术语也未可知。 试译如下,有错勿怪,仅供参考: power over 支配权力 power to 合作权力 power with 共有权力 power through 共享权力 深圳八卦岭 |
||
|
|
Newbie 注册日期: 2004-4-12 发帖数: 73 状态: 离线 |
多谢多谢! |
||
|
|
|
|
|
当前时区: +8 2012-5-22 14:35:36 |