|
| 首页 | 最新主题 | 列出无回帖主题 | 在线会员 | 会员列表 | 搜索 | 帮助 | 译网 | 翻译博客 |
|
|
| 暂时没有会员浏览该主题 |
主题状态: 开启 |
该主题中文章数: 3
|
|
| 作者 |
|
|
Stranger 注册日期: 2003-12-4 发帖数: 3 状态: 离线 |
如何翻译“本合同中英版本各一份,以英文版本为准”? 十万火急,跪地感谢! |
||
|
|
VIP Gold ![]() 注册日期: 2003-8-5 发帖数: 1169 状态: 离线 |
Where any discrepancy arises between the English translation and the original Chinese version of the laws and regulations included in this collection, the Chinese version shall prevail. 如果本汇编中的法律法规的英文和汉语版本有任何相左的地方,则以汉语版本为准。 供参考。 3. 合同语言Contract languages 33.1 除非双方另行同意,本合同语言为中文和英文,以中文为准。双方交换的与合同有关的信函应用合同语言书写。Except where both sides otherwise agree, the Contract languages shall be Chinese and English, and the Chinese version shall prevail. Correspondences between both sides concerning the Contract shall be written in the Contract languages. Edited by - Fredyli 重新编辑於 2003/12/04 13:27:24 本翻译社长期招聘英文和日文自由译者,要求使用Trados,会繁体者更佳。 联系方式: 上海市浦东新区金桥镇阅微翻译社 上海市浦东新区浦建路1458弄4号502室 邮编:201204 电话:(86) 21-68456708手机:(86) 1332 187 7872 电子邮件:fredlee@189.cn |
||
|
|
Stranger 注册日期: 2003-12-4 发帖数: 3 状态: 离线 |
Thanks a lot :-) |
||
|
|
|
|
|
当前时区: +8 2012-5-22 14:59:50 |