译网情深 首页 欢迎 Guest  |  注册  |  登录
登录名 密码
  搜索  
  首页  | 最新主题  | 列出无回帖主题  | 在线会员  | 会员列表  | 搜索  | 帮助  | 译网  | 翻译博客


跳转 »

暂时没有会员浏览该主题
主题状态: 开启 |  该主题中文章数: 48
文章: 48   页: 5   [ 上一页 | 1 2 3 4 5 ]
[ 到最后的回复 ]
发表新主题
作者
上一主题 该帖已被浏览 3716 次 且有 47 篇回复 下一主题
男 clearwater
VIP Diamond



中国
注册日期: 2004-6-25
发帖数: 17818
状态: 离线
回复此篇文章  引用 
Re:back up this credit

http://www.proz.com/kudoz/english_to_chinese/...turned_into_a_hassle.html
我是无从选择了,看来要请大家来个投票选择了^_^


IT英汉翻译
于细微处显兢业
[2008-7-23 6:37:38] 友好打印    查看会员资料    发短信 [返回此篇文章顶端] 回复文章前,请先登录!  回到顶端 
男 clearwater
VIP Diamond



中国
注册日期: 2004-6-25
发帖数: 17818
状态: 离线
回复此篇文章  引用 
Re:back up this credit

另外,
Fault-reporting had turned into a hassle and the Ricoh offered a way of making students top up swipe cards for printing use while being able to back up this credit and use data in case the card was lost.
许多朋友认为应当是:back up this [credit and use] data(我开始断句断成了back up this credit/ and use data),假设那样的话,为什么不用更容易理解的usage而用容易产生歧义的use呢?


IT英汉翻译
于细微处显兢业
[2008-7-23 6:39:13] 友好打印    查看会员资料    发短信 [返回此篇文章顶端] 回复文章前,请先登录!  回到顶端 
女 htc
VIP Gold




注册日期: 2004-7-28
发帖数: 4016
状态: 离线
回复此篇文章  引用 
Re:back up this credit

back up this [credit and use] data?
这样断句,那后面的 data 句法上该怎么分析?


....................................
Some learning shows the need for more
[2008-7-23 8:34:13] 友好打印    查看会员资料    发短信 [返回此篇文章顶端] 回复文章前,请先登录!  回到顶端 
女 mfholic
VIP Gold




注册日期: 2005-12-12
发帖数: 3163
状态: 离线
回复此篇文章  引用 
Re:back up this credit

fault reporting的组合中的fault解为misdeed,似乎未有先例。清水不妨向作者去函求解。


深圳八卦岭
[2008-7-23 8:41:55] 友好打印    查看会员资料    发短信 [返回此篇文章顶端] 回复文章前,请先登录!  回到顶端 
男 clearwater
VIP Diamond



中国
注册日期: 2004-6-25
发帖数: 17818
状态: 离线
回复此篇文章  引用 
Re: Re:back up this credit

fault reporting的组合中的fault解为misdeed,似乎未有先例。清水不妨向作者去函求解。

之前有过数次为了译文的理解难处而向原文作者去函求解的经历,但遗憾的是,没有一次接到回复。唉,,,
难道是被对方误以为是spam了?


IT英汉翻译
于细微处显兢业
[2008-7-23 8:45:46] 友好打印    查看会员资料    发短信 [返回此篇文章顶端] 回复文章前,请先登录!  回到顶端 
男 hwgr01
VIP Gold




注册日期: 2005-7-18
发帖数: 1917
状态: 离线
回复此篇文章  引用 
Re:back up this credit

个人意见,觉得这里“fault-reporting”所针对的,应该是“student and employee”,而不是机器。

因为该词组的前和后,都是在针对人,而“fault” 一字本来就有“A minor offense or misdeed”的意思。

另外,你的断句才说得通:(back up this credit/ and use data)。
[2008-7-23 10:02:11] 友好打印    查看会员资料    发短信 [返回此篇文章顶端] 回复文章前,请先登录!  回到顶端 
男 forgetmenot119
Professional




注册日期: 2008-5-29
发帖数: 434
状态: 离线
回复此篇文章  引用 
smile Re: Re:back up this credit

http://www.proz.com/kudoz/english_to_chinese/...turned_into_a_hassle.html
我是无从选择了,看来要请大家来个投票选择了^_^



其实作者写作意图很清楚了。

Fault-reporting had turned into a hassle and the Ricoh offered a way of making students top up swipe cards for printing use while being able to back up this credit and use data in case the card was lost.

来分析一下上面这句话,“理光提供的这项技术可以让学生刷卡充值,同时还能将刷卡的余额和使用情况的数据进行备份,以便在丢失刷卡后仍可使用”。这句话解决的问题是什么?是前面的“Fault-reporting”,所以可以推断,“Fault”肯定是和“磁卡”相关的“mistake”,具体是怎样的“过失或过错”,不得而知,但有一项是肯定的,那就是将“磁卡弄丢了”。

另外,如果这句话(the Ricoh offered ...)解决的是“违规使用”,那么它不太合乎逻辑,况且该体系(技术)本省就具备多功能,安全性,实施跟踪是它份内的一件事情。

故将“Fault-reporting”理解成“设备的违规使用”,显得很滑稽。
----------------------------------------
[编辑文章 2 次, 最后修改: forgetmenot119 于 2008-7-24 6:16:39]
[2008-7-24 5:21:54] 友好打印    查看会员资料    发短信 [返回此篇文章顶端] 回复文章前,请先登录!  回到顶端 
男 forgetmenot119
Professional




注册日期: 2008-5-29
发帖数: 434
状态: 离线
回复此篇文章  引用 
Re: Re:back up this credit

http://www.proz.com/kudoz/english_to_chinese/...turned_into_a_hassle.html

我是无从选择了,看来要请大家来个投票选择了^_^



我比较赞同那个“Adsion Liu”的发言,他的观点有二;

1:当前存在付费管理系统(这或可理解为“现行的打印体系”)
2:刷卡本身就存在(简言之,打印收费是一直存在的)

至于这句话“Saving money more than security per se”,或可这样理解:该体系具备保存余额的功能(能为学生节省金钱),并不仅仅是具备安全性(管理及跟踪功能)。
----------------------------------------
[编辑文章 1 次, 最后修改: forgetmenot119 于 2008-7-24 6:20:02]
[2008-7-24 5:32:45] 友好打印    查看会员资料    发短信 [返回此篇文章顶端] 回复文章前,请先登录!  回到顶端 
文章: 48   页: 5   [ 上一页 | 1 2 3 4 5 ]
[ 到最后的回复 ]
显示可以打印的版本  发表新主题