译网情深 首页 欢迎 Guest  |  注册  |  登录
登录名 密码
  搜索  
  首页  | 最新主题  | 列出无回帖主题  | 在线会员  | 会员列表  | 搜索  | 帮助  | 译网  | 翻译博客


跳转 »

暂时没有会员浏览该主题
主题状态: 开启 |  该主题中文章数: 3
[ 到最后的回复 ]
发表新主题
作者
上一主题 该帖已被浏览 935 次 且有 2 篇回复 下一主题
男 westbank
VIP Gold




注册日期: 2001-5-11
发帖数: 3968
状态: 离线
回复此篇文章  引用 
鼠標一挪譯文灑

昨晚跳舞時,
一位舞友問:“這個學期你在哪裏幹了?”
老西答:“早不在學校了,家裏蹲,當坐家”
舞友:“不可能吧,你能坐在家裏?”
老西:“不坐不行,教不了學,只好坐了”。
另一舞友插話:“黃老師,最近專幹他那翻譯著裏。”
舞友:“不可能,聽說現在有電腦的,鼠標象用筆一樣,吱兒一拉,譯文就好了,誰還讓你翻譯?”
老西:“啊?!——。是是是————sad


**************************************************
电话:0359-7522544 邮编:043100
地址:山西省新绛县县城东门街3号(色织厂家属院)
http://sh.netsh.com/bbs/21689/


与全国自由译友团结一起,与正规翻译公司精诚合作
山西省新绛县龙兴镇东门街色织厂家属院231号
电话:0359-7522544  邮编:043100
个人空间:http://xjfyfw.blog.163.com
[2004-1-2 22:48:02] 友好打印    查看会员资料    发短信    游客无权浏览浏览 [返回此篇文章顶端] 回复文章前,请先登录!  回到顶端 
男 Fredyli
VIP Gold
会员大头照


注册日期: 2003-8-5
发帖数: 1169
状态: 离线
回复此篇文章  引用 
RE:

不要紧,到时候我们只要翻译几个字就可以了。岂不美哉!
biggrin
不要管别人得看法,关键是自己认识自己。
别哪天迷失了自我就难办了。biggrin


本翻译社长期招聘英文和日文自由译者,要求使用Trados,会繁体者更佳。

联系方式:

上海市浦东新区金桥镇阅微翻译社

上海市浦东新区浦建路1458弄4号502室

邮编:201204

电话:(86) 21-68456708手机:(86) 1332 187 7872

电子邮件:fredlee@189.cn
[2004-1-3 2:09:15] 友好打印    查看会员资料    发短信 [返回此篇文章顶端] 回复文章前,请先登录!  回到顶端 
男 tillerman
VIP Gold



中国
注册日期: 2003-2-20
发帖数: 2060
状态: 离线
回复此篇文章  引用 
RE:

我们一般把这种人称为science illiterate.smile

I do not propose to write an ode to dejection,
but brag as lustily as chanticleer in the morning,
standing on his roost,
if only to wake my neighbors up.
——梭罗


财经法律计算机本地化翻译
[2004-1-3 8:09:08] 友好打印    查看会员资料    发短信 [返回此篇文章顶端] 回复文章前,请先登录!  回到顶端 
[ 到最后的回复 ]
显示可以打印的版本  发表新主题