|
| 首页 | 最新主题 | 列出无回帖主题 | 在线会员 | 会员列表 | 搜索 | 帮助 | 译网 | 翻译博客 |
|
|
| 暂时没有会员浏览该主题 |
主题状态: 开启 |
该主题中文章数: 3
|
|
| 作者 |
|
|
VIP Gold 注册日期: 2001-5-11 发帖数: 3968 状态: 离线 |
昨晚跳舞時, 一位舞友問:“這個學期你在哪裏幹了?” 老西答:“早不在學校了,家裏蹲,當坐家” 舞友:“不可能吧,你能坐在家裏?” 老西:“不坐不行,教不了學,只好坐了”。 另一舞友插話:“黃老師,最近專幹他那翻譯著裏。” 舞友:“不可能,聽說現在有電腦的,鼠標象用筆一樣,吱兒一拉,譯文就好了,誰還讓你翻譯?” 老西:“啊?!——。是是是———— ”************************************************** 电话:0359-7522544 邮编:043100 地址:山西省新绛县县城东门街3号(色织厂家属院) http://sh.netsh.com/bbs/21689/ 与全国自由译友团结一起,与正规翻译公司精诚合作 山西省新绛县龙兴镇东门街色织厂家属院231号 电话:0359-7522544 邮编:043100 个人空间:http://xjfyfw.blog.163.com |
||
|
|
VIP Gold ![]() 注册日期: 2003-8-5 发帖数: 1169 状态: 离线 |
不要紧,到时候我们只要翻译几个字就可以了。岂不美哉! ![]() 不要管别人得看法,关键是自己认识自己。 别哪天迷失了自我就难办了。 ![]() 本翻译社长期招聘英文和日文自由译者,要求使用Trados,会繁体者更佳。 联系方式: 上海市浦东新区金桥镇阅微翻译社 上海市浦东新区浦建路1458弄4号502室 邮编:201204 电话:(86) 21-68456708手机:(86) 1332 187 7872 电子邮件:fredlee@189.cn |
||
|
|
VIP Gold 中国 注册日期: 2003-2-20 发帖数: 2060 状态: 离线 |
我们一般把这种人称为science illiterate. ![]() I do not propose to write an ode to dejection, but brag as lustily as chanticleer in the morning, standing on his roost, if only to wake my neighbors up. ——梭罗 财经法律计算机本地化翻译 |
||
|
|
|
|
|
当前时区: +8 2012-5-22 16:00:23 |